"تركيزه" - Translation from Arabic to French

    • concentration
        
    • 'intervention
        
    • 'action
        
    • l'accent
        
    • axé
        
    • concentré
        
    • ses
        
    • se concentrer
        
    • son orientation
        
    • 'activité prioritaires
        
    • priorité
        
    • objectif
        
    • son attention
        
    • l'orientation
        
    • concentre
        
    En outre, sa capacité de concentration et sa détermination ont énormément facilité nos délibérations sur un certain nombre de questions délicates. UN وبالإضافة إلى ذلك، أسفر تركيزه وعزيمته عن تيسير مداولاتنا بقدر كبير بشأن عدد من المسائل الحساسة.
    Son principal axe d'intervention devrait être le suivi des rapports et la coopération technique avec les États Membres. UN ولا بد أن ينصبّ تركيزه الأساسي على عمليات الرصد والإبلاغ وعلى التعاون التقني مع الدول الأعضاء.
    En concentrant son action sur les écoliers, l'Institut espère transmettre aux familles et à la communauté tout entière le message relatif aux droits de l'homme. UN ويأمل المعهد كذلك، من خلال تركيزه على تلامذة المدارس، في إيصال رسالة حقوق الإنسان إلى الأسر والمجتمع ككل.
    On a également continué de mettre l'accent sur la lutte contre la pauvreté à la base en poursuivant les activités de formation professionnelle. UN وواصل البرنامج تركيزه أيضا على جهود التخفيف من وطأة الفقر على المستوى الأصغر عن طريق مواصلة أنشطة التدريب على المهارات.
    Au vu de cette expérience, il convenait que le cadre de l'évaluation débouche sur un rapport d'évaluation davantage axé sur les résultats. UN وأضاف أنّ تلك التجربة تستدعي أن تؤدي الاختصاصات إلى تقرير تقييم ينصب تركيزه على النتائج.
    Le FIDA, par exemple, a concentré son attention sur le financement de projets d'agriculture écologiquement viables qui peuvent servir également à lutter contre la pauvreté dans les zones rurales. UN فمثلا، شدد الصندوق الدولي للتنمية الزراعية تركيزه على تمويل مشاريع الزراعة المستدامة التي تستطيع أن تعمل بوصفها نماذج مطابقة بغيتها التخفيف من الفقر في الريف.
    Celui-ci doit s'intéresser davantage aux moyens de faire plus strictement respecter ses décisions. UN وبرأيه أنه ينبغي للمجلس تعزيز تركيزه على كيفية إنفاذ قراراته بشكل أفضل.
    La concentration de ce SPFO dans le produit final était généralement comprise entre 0,005 % et 0,01 %, mais elle aurait pu être dix fois plus élevée. UN ويتراوح تركيز هذا المشتق في المنتج النهائي في العادة بين 0.005٪ و0.01٪ لكن تركيزه قد يبلغ عشرة أضعاف هذا التركيز.
    Les herbicides utilisés contiennent souvent des produits toxiques qui peuvent, selon leur concentration, nuire à la santé humaine. UN وغالباً ما تحتوي مبيدات الأعشاب المستخدمة على منتج سمي يمكن أن يؤثر على صحة الإنسان، حسب مستوى تركيزه.
    Jusqu'à présent, le cadre de coopération régionale a été caractérisé par une grande dispersion des projets et un manque de concentration. UN فحتى تاريخه، اتصف إطار التعاون الإقليمي بتشتت برامجه إلى درجة كبيرة وقلة تركيزه.
    Il devrait s'attacher essentiellement à mesurer la valeur ajoutée du Fonds et son incidence sur l'intervention humanitaire d'ensemble. UN وينبغي أن يكون تركيزه على قياس القيمة المضافة للصندوق وأثره على الاستجابة الإنسانية الشاملة.
    L'année 2000 l'a vu se mettre à rechercher, plus systématiquement que jamais, la possibilité de partenariats avec le secteur des entreprises dans ses divers domaines d'intervention prioritaires. UN وخلال عام 2000، شرع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في استكشاف الشراكات مع قطاع الأعمال على نحو أكثر انتظاما من ذي قبل والدعوة لإقامتها عبر مختلف مجالات تركيزه.
    En concentrant son action sur les écoliers, l'Institut espère transmettre aux familles et à la communauté tout entière le message relatif aux droits de l'homme. UN ويأمل المعهد كذلك، من خلال تركيزه على تلامذة المدارس، في إيصال رسالة حقوق الإنسان إلى الأسر والمجتمع ككل.
    Le FNUAP concentrera davantage son action sur l'essentiel de sa mission. UN وسيزيد الصندوق من تركيزه على ولايته الأساسية.
    Autre caractéristique importante, il met l'accent sur le partenariat avec la communauté internationale, et en particulier avec les donateurs. UN والجانب الآخر الهام والمميّز في برنامج العمل هو تركيزه على الشراكة مع المجتمع الدولي، ولا سيما المانحين.
    Ceci englobe généralement les établissements ruraux et les petits établissements urbains et ce processus est généralement axé sur les districts. UN ويضم هذا عادة المستوطنات الريفية والمستوطنات الحضرية الصغيرة، أما تركيزه فيكون عادة على مستوى القِسْم.
    Le FMI a également concentré son attention sur l'impact sur la stabilité mondiale des risques inhérents au secteur financier. UN 62 - وزاد الصندوق أيضاً تركيزه على أثر المخاطر الناجمة عن القطاع المالي التي تتهدد الاستقرار العالمي.
    De nombreuses délégations ont déclaré qu'elles appuyaient le programme et ses secteurs prioritaires. UN وأعربت وفود كثيرة عن تأييدها للبرنامج القطري ومجالات تركيزه.
    J'exhorte sérieusement le monde à se concentrer davantage sur la prévention des crises qu'à y répondre. UN إنني أحث العالم بشدة على أن يزيد من تركيزه على منع الأزمات بدلا من مجرد حلّها.
    La mise en œuvre de ces activités sera nécessaire même si le Dialogue a lieu en 2013, en tenant compte de toutes les décisions concernant son orientation et ses modalités que l'Assemblée générale pourrait adopter à sa soixante-septième session. UN وسوف يكون من الضروري تنفيذ هذه الأنشطة إذا ما أُجري الحوار الرفيع المستوى في سنة 2013، مع مراعاة أية مقرّرات بشأن محور تركيزه والطرائق التي قد تتخذها الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين.
    Part des services assurés par l'UNOPS dans ses domaines d'activité prioritaires UN حصة إنجازات المكتب في مجالات تركيزه
    Elle a pris note des préoccupations des pays à revenu intermédiaire tout en assurant que le PNUD continuera d'accorder la priorité aux pays les moins avancés. UN وأحاطت علما بشواغل البلدان المتوسطة الدخل وأكدت أن البرنامج سيواصل إيلاء الأولوية في تركيزه إلى أقل البلدان نموا.
    Son objectif était de veiller à offrir au public de nombreuses possibilités de comprendre la raison de la présence de la FORPRONU et la nature du déploiement. UN وكان تركيزه هو ضمان اعطاء الجمهور مجموعة من الفرص المختلفة لفهم السبب في وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية وطبيعة وزعها.
    Un homme qui nommerait un représentant général qui frappe les femmes est soit un monstre soit quelqu'un qui a son attention mal placée. Open Subtitles رجل قام بترشيح نائب عام يقوم بضرب امرأه قد يكون وحش أو شخص تركيزه موجه إلى غير مكانه
    Cependant, plusieurs éléments donnent à penser que l’orientation du programme est de moins en moins précise et que les priorités ne reçoivent pas l’attention voulue. UN ومع ذلك، فهناك مؤشر قوي على أن البرنامج يتجه إلى اﻹقلال من تركيزه وأن اﻷولويات لا تحظى بالعناية الكافية.
    Comme le suggère son titre, le rapport se concentre sur les liens entre l'autonomisation des pauvres par le droit et l'élimination de la pauvreté. UN وكما يتضح من عنوان التقرير ينصّب تركيزه في الصميم على العلاقة بين التمكين القانوني للفقراء والقضاء على الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more