A future UNIDO: a study of UNIDO's comparative advantages, areas of concentration, organization, and resources. | UN | :: مستقبل اليونيدو: دراسة لمزايا اليونيدو المقارنة ومجالات تركيزها وتنظيمها ومواردها. |
Le nouveau concept de soutien logistique prévoit le transfert de certaines fonctions d'appui de base à un bataillon logistique, ce qui devrait permettre aux autres bataillons de se concentrer davantage sur les tâches opérationnelles. Montants répartis | UN | ويستلزم مفهوم الدعم في مجال النقل والإمداد نقل بعض وظائف الدعم الأساسية من قوات الكتائب إلى كتائب النقل والإمداد، وذلك بغية تمكين الأولى من زيادة تركيزها على المهام المتعلقة بالعمليات. |
:: Mettre l'accent sur les liens intersectoriels entre les programmes en faveur des enfants; | UN | :: أن ينصب تركيزها على الروابط بين القطاعات في كل البرامج المعنية بالأطفال. |
Centrant surtout son attention sur des projets, la Commission n'a pas pu jouer un rôle de planification stratégique et de supervision. | UN | وقد حد تركيزها على المشاريع أيضا من قدرتها على الاضطلاع بالتخطيط الاستراتيجي والمراقبة. |
Je reste donc confiant que notre Organisation continuera à faire de ces idéaux son principal combat. | UN | ولذلك أثق كامل الثقة بأن منظمتنا ستواصل جعل هذه المثل العليا محور تركيزها. |
La nature de chaque phase influe sur le comportement des entreprises concernées et modifie progressivement leur orientation et leurs intérêts. | UN | وتؤثر طبيعة كل مرحلة على سلوك الشركات المتواجدة في هذا المجال وتعدل تركيزها ومصالحها بشكل تدريجي. |
Une délégation a toutefois rappelé que l'institution ne devait pas perdre de vue la question de la pauvreté et ses conséquences sur les enfants. | UN | بيد أن أحد الوفود نبه إلى أنه ينبغي للمنظمة ألا تحول بؤرة تركيزها عن الفقر وما له من أثر على الأطفال. |
Le présent budget-programme est un document stratégique axé sur les objectifs et les résultats. | UN | وتمثل هذه الميزانية البرنامجية وثيقة استراتيجية ينصب تركيزها على الأهداف والنتائج. |
Le Programme des Nations Unies devrait s’employer à mettre au point des indicateurs simples, clairs et pouvant être compris de tous. | UN | وينبغي أن تصب اﻷمم المتحدة تركيزها على وضع مؤشرات تتسم بالبساطة والوضوح وسهولة الفهم بالنسبة لجميع الناس. |
L'expansion du commerce mondial s'est accompagnée d'une concentration régionale toujours plus marquée. | UN | واقترن توسع التجارة العالمية بتزايد تركيزها الإقليمي. |
L'ONU doit continuer d'affiner sa stratégie et sa synergie et d'aiguiser sa concentration afin de répondre aux aspirations des milliards d'habitants de la planète. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل صقل استراتيجيتها وتآزرها وشحذ تركيزها بغية الوفاء بتطلعات البلايين من سكان العالم. |
Pour recevoir un financement, de nombreuses organisations doivent se concentrer sur les résultats et sur des projets. | UN | ولكي تستطيع منظمات الشباب الحصول على التمويل، يتعين أن يكون تركيزها على النتائج وأن تسعى إلى تنفيذ المشاريع. |
L'Organisation doit continuer à se concentrer sur les questions de fond pour renforcer ses services, sur la base des avantages comparatifs et du savoir-faire qui sont les siens. | UN | وينبغي للمنظمة أن تواصل تركيزها على المسائل الجوهرية من أجل تعزيز خدماتها، بالاستناد إلى ميزاتها النسبية وخبراتها. |
Le Gouvernement fédéral considère qu'en ce qui concerne les mesures législatives, il doit mettre l'accent à l'heure actuelle sur le droit civil. | UN | وترى الحكومة الاتحادية أن تركيزها في التدابير التشريعية يكمن حاليا في القانون المدني. |
Les pays du Forum des îles du Pacifique placent de plus en plus l'accent sur les soins de santé primaires préventifs plutôt que sur les services de santé secondaires curatifs. | UN | وما فتئت بلدان المحفل الجزرية تزيد من تركيزها على خدمات الصحة الوقائية الأولية بدلا من الصحة العلاجية الثانوية. |
Dans le cadre de la prévention des conflits, d'autres mécanismes devront se charger d'attacher une plus grande attention à la protection des droits des minorités. | UN | وينبغي أن يُعهَد إلى آليات أخرى بصب المزيد من تركيزها أعلى أشكال حماية حقوق الأقليات بوصفها أدوات للحماية من النزاعات. |
Comme la majorité des coupables sont masculins, le Gouvernement a renforcé l'attention qu'il accorde aux hommes en veillant à leur participation. | UN | 401 - - ونظرا لأن غالبية مرتكبي العنف من الذكور، فقد زادت الحكومة من تركيزها على الذكور عن طريق إشراكهم. |
La structure, l'orientation et les directives opérationnelles du partenariat sont dynamiques par nature. | UN | 88 - ويتسم هيكل الشراكة ومجال تركيزها ومبادؤها التوجيهية التشغيلية بطابع دينامي. |
Une délégation a toutefois rappelé que l'institution ne devait pas perdre de vue la question de la pauvreté et ses conséquences sur les enfants. | UN | بيد أن أحد الوفود نبه إلى أنه ينبغي للمنظمة ألا تحول بؤرة تركيزها عن الفقر وما له من أثر على الأطفال. |
En l'aidant à préciser ses axes stratégiques, l'examen permettra à l'UNICEF de contribuer de manière encore plus efficace à la réalisation des objectifs. | UN | وستساعد الدراسة اليونيسيف، بتمكينها من تعزيز تركيزها الاستراتيجي، على الإسهام على نحو أكثر فعالية في تحقيق هذه الأهداف. |
Le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences a continué de s'employer à exécuter pleinement ses mandats dans les quatre centres de conférence et à favoriser une meilleure intégration entre ceux-ci. | UN | واصلت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات تركيزها على التنفيذ الكامل لولاياتها في مواقع المقر الأربعة وعلى زيادة توثيق التكامل فيما بينها. |
Les résultats de cette étude permettront au Gouvernement de revoir sa stratégie de lutte contre la pauvreté et de mieux cibler l'action sur les groupes vulnérables. | UN | وستتيح نتائج الدراسة الاستقصائية للحكومة استعراض استراتيجيتها المتصلة بالفقر وتحسين تركيزها على المجموعات الضعيفة. |
Étant donné que ces types d'activité étaient nouveaux pour l'OMPI, l'accent avait été mis initialement sur l'étude des questions. | UN | وأردف قائلا إن المنظمة حديثة العهد بهذه الأنشطة، ولذا فإن تركيزها الأولي ينصب على دراسة القضايا. |
son champ d'intervention couvre la santé environnementale, le changement climatique mondial, ainsi que la lutte contre les substances toxiques et la pollution. | UN | ويشمل تركيزها الصحة البيئية وتغير المناخ العالمي وعدم انتشار المواد السامة والتلوث. |
La gestion de l'assurance vieillesse pouvait être concentrée dans un régime unique pour l'ensemble du pays. | UN | وإن إدارة مخاطر السن يمكن تركيزها في نظام واحد في جميع أنحاء البلد. |