"تركيزها" - Translation from Arabic to French

    • concentration
        
    • se concentrer
        
    • accent
        
    • attention
        
    • son
        
    • orientation
        
    • ses
        
    • objectifs
        
    • s'employer
        
    • sa
        
    • activité
        
    • intervention
        
    • concentrée
        
    A future UNIDO: a study of UNIDO's comparative advantages, areas of concentration, organization, and resources. UN :: مستقبل اليونيدو: دراسة لمزايا اليونيدو المقارنة ومجالات تركيزها وتنظيمها ومواردها.
    Le nouveau concept de soutien logistique prévoit le transfert de certaines fonctions d'appui de base à un bataillon logistique, ce qui devrait permettre aux autres bataillons de se concentrer davantage sur les tâches opérationnelles. Montants répartis UN ويستلزم مفهوم الدعم في مجال النقل والإمداد نقل بعض وظائف الدعم الأساسية من قوات الكتائب إلى كتائب النقل والإمداد، وذلك بغية تمكين الأولى من زيادة تركيزها على المهام المتعلقة بالعمليات.
    :: Mettre l'accent sur les liens intersectoriels entre les programmes en faveur des enfants; UN :: أن ينصب تركيزها على الروابط بين القطاعات في كل البرامج المعنية بالأطفال.
    Centrant surtout son attention sur des projets, la Commission n'a pas pu jouer un rôle de planification stratégique et de supervision. UN وقد حد تركيزها على المشاريع أيضا من قدرتها على الاضطلاع بالتخطيط الاستراتيجي والمراقبة.
    Je reste donc confiant que notre Organisation continuera à faire de ces idéaux son principal combat. UN ولذلك أثق كامل الثقة بأن منظمتنا ستواصل جعل هذه المثل العليا محور تركيزها.
    La nature de chaque phase influe sur le comportement des entreprises concernées et modifie progressivement leur orientation et leurs intérêts. UN وتؤثر طبيعة كل مرحلة على سلوك الشركات المتواجدة في هذا المجال وتعدل تركيزها ومصالحها بشكل تدريجي.
    Une délégation a toutefois rappelé que l'institution ne devait pas perdre de vue la question de la pauvreté et ses conséquences sur les enfants. UN بيد أن أحد الوفود نبه إلى أنه ينبغي للمنظمة ألا تحول بؤرة تركيزها عن الفقر وما له من أثر على الأطفال.
    Le présent budget-programme est un document stratégique axé sur les objectifs et les résultats. UN وتمثل هذه الميزانية البرنامجية وثيقة استراتيجية ينصب تركيزها على الأهداف والنتائج.
    Le Programme des Nations Unies devrait s’employer à mettre au point des indicateurs simples, clairs et pouvant être compris de tous. UN وينبغي أن تصب اﻷمم المتحدة تركيزها على وضع مؤشرات تتسم بالبساطة والوضوح وسهولة الفهم بالنسبة لجميع الناس.
    L'expansion du commerce mondial s'est accompagnée d'une concentration régionale toujours plus marquée. UN واقترن توسع التجارة العالمية بتزايد تركيزها الإقليمي.
    L'ONU doit continuer d'affiner sa stratégie et sa synergie et d'aiguiser sa concentration afin de répondre aux aspirations des milliards d'habitants de la planète. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل صقل استراتيجيتها وتآزرها وشحذ تركيزها بغية الوفاء بتطلعات البلايين من سكان العالم.
    Pour recevoir un financement, de nombreuses organisations doivent se concentrer sur les résultats et sur des projets. UN ولكي تستطيع منظمات الشباب الحصول على التمويل، يتعين أن يكون تركيزها على النتائج وأن تسعى إلى تنفيذ المشاريع.
    L'Organisation doit continuer à se concentrer sur les questions de fond pour renforcer ses services, sur la base des avantages comparatifs et du savoir-faire qui sont les siens. UN وينبغي للمنظمة أن تواصل تركيزها على المسائل الجوهرية من أجل تعزيز خدماتها، بالاستناد إلى ميزاتها النسبية وخبراتها.
    Le Gouvernement fédéral considère qu'en ce qui concerne les mesures législatives, il doit mettre l'accent à l'heure actuelle sur le droit civil. UN وترى الحكومة الاتحادية أن تركيزها في التدابير التشريعية يكمن حاليا في القانون المدني.
    Les pays du Forum des îles du Pacifique placent de plus en plus l'accent sur les soins de santé primaires préventifs plutôt que sur les services de santé secondaires curatifs. UN وما فتئت بلدان المحفل الجزرية تزيد من تركيزها على خدمات الصحة الوقائية الأولية بدلا من الصحة العلاجية الثانوية.
    Dans le cadre de la prévention des conflits, d'autres mécanismes devront se charger d'attacher une plus grande attention à la protection des droits des minorités. UN وينبغي أن يُعهَد إلى آليات أخرى بصب المزيد من تركيزها أعلى أشكال حماية حقوق الأقليات بوصفها أدوات للحماية من النزاعات.
    Comme la majorité des coupables sont masculins, le Gouvernement a renforcé l'attention qu'il accorde aux hommes en veillant à leur participation. UN 401 - - ونظرا لأن غالبية مرتكبي العنف من الذكور، فقد زادت الحكومة من تركيزها على الذكور عن طريق إشراكهم.
    La structure, l'orientation et les directives opérationnelles du partenariat sont dynamiques par nature. UN 88 - ويتسم هيكل الشراكة ومجال تركيزها ومبادؤها التوجيهية التشغيلية بطابع دينامي.
    Une délégation a toutefois rappelé que l'institution ne devait pas perdre de vue la question de la pauvreté et ses conséquences sur les enfants. UN بيد أن أحد الوفود نبه إلى أنه ينبغي للمنظمة ألا تحول بؤرة تركيزها عن الفقر وما له من أثر على الأطفال.
    En l'aidant à préciser ses axes stratégiques, l'examen permettra à l'UNICEF de contribuer de manière encore plus efficace à la réalisation des objectifs. UN وستساعد الدراسة اليونيسيف، بتمكينها من تعزيز تركيزها الاستراتيجي، على الإسهام على نحو أكثر فعالية في تحقيق هذه الأهداف.
    Le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences a continué de s'employer à exécuter pleinement ses mandats dans les quatre centres de conférence et à favoriser une meilleure intégration entre ceux-ci. UN واصلت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات تركيزها على التنفيذ الكامل لولاياتها في مواقع المقر الأربعة وعلى زيادة توثيق التكامل فيما بينها.
    Les résultats de cette étude permettront au Gouvernement de revoir sa stratégie de lutte contre la pauvreté et de mieux cibler l'action sur les groupes vulnérables. UN وستتيح نتائج الدراسة الاستقصائية للحكومة استعراض استراتيجيتها المتصلة بالفقر وتحسين تركيزها على المجموعات الضعيفة.
    Étant donné que ces types d'activité étaient nouveaux pour l'OMPI, l'accent avait été mis initialement sur l'étude des questions. UN وأردف قائلا إن المنظمة حديثة العهد بهذه الأنشطة، ولذا فإن تركيزها الأولي ينصب على دراسة القضايا.
    son champ d'intervention couvre la santé environnementale, le changement climatique mondial, ainsi que la lutte contre les substances toxiques et la pollution. UN ويشمل تركيزها الصحة البيئية وتغير المناخ العالمي وعدم انتشار المواد السامة والتلوث.
    La gestion de l'assurance vieillesse pouvait être concentrée dans un régime unique pour l'ensemble du pays. UN وإن إدارة مخاطر السن يمكن تركيزها في نظام واحد في جميع أنحاء البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more