"تركيز خاص على" - Translation from Arabic to French

    • particulier les
        
    • particulier des
        
    • un accent particulier sur
        
    • particulièrement l'accent sur
        
    • l'accent étant mis sur
        
    • insistant particulièrement sur
        
    • particulier pour la
        
    • particulier l'accent sur
        
    • une attention particulière aux
        
    • particulier à
        
    • particulier aux
        
    • importance particulière étant accordée à
        
    • une large place aux
        
    • l'accent en particulier sur
        
    • s'attachant particulièrement à
        
    Examen du projet d’instrument contre le trafic des personnes, en particulier des femmes et des enfants, en particulier les articles 8 à 18 UN النظر في مشروع الصك المتعلق بمكافحة الاتجار بالنساء واﻷطفال ، مع تركيز خاص على المواد ٨ الى ٨١
    Ce programme est axé notamment sur les jeunes, en particulier les changements de comportement. UN ويركز البرنامج على الشباب في جملة أمور مع تركيز خاص على تغيير السلوك.
    Examen du projet de convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, en particulier des articles 1 à 3 15 heures-18 heures UN النظر في مشروع اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية ، مع تركيز خاص على المواد ١-٣
    La création du Département des affaires humanitaires a fait porter un accent particulier sur l'action humanitaire au sein des organes centraux de l'ONU. UN وأدى إنشاء إدارة الشؤون الانسانية الى تركيز خاص على جدو ل اﻷعمال اﻹنسانية داخل أجهزة اﻷمم المتحدة الرئيسية.
    Mise au point et introduction de solutions de remplacement des polluants organiques persistants, en mettant particulièrement l'accent sur la réduction des exemptions spécifiques nécessaires; UN ' 1` استحداث بدائل للملوثات العضوية الثابتة وإدخال العمل بها، مع تركيز خاص على الحد من الحاجة إلى إعفاءات محدَّدة؛
    Examen du projet révisé de Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, en particulier les articles 1 à 3, 5 et 6 Mardi UN النظر في المشروع المنقح لاتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، مع تركيز خاص على المواد ١-٣ و٥ و٦.
    migrants, en particulier les articles 7 à 19 UN ونقلهم بصورة غير مشروعة، مع تركيز خاص على المواد ٧ الى ٩١
    projet d’instrument contre le trafic des personnes, en particulier des femmes et des enfants, en particulier les articles 8 à 18 UN باﻷشخاص، ولا سيما النساء واﻷطفال، مع تركيز خاص على المواد ٨ الى ٨١
    transnationale organisée, en particulier des articles 4, 4 bis, 7 et 8 UN عبر الوطنية ، مع تركيز خاص على المواد ٤ و٤ مكررا و٧ و٨
    transnationale organisée, en particulier des articles 4 ter, 5, 6, 9, 10 et 14 UN المنظمة عبر الوطنية ، مع تركيز خاص على المواد ٤ مكررا ثانيا و ٥ و ٦ و ٩ و ٠١ و ٤١
    En outre, un certain nombre de programmes ont été mis en œuvre, qui mettent un accent particulier sur l'autonomisation des petites filles et des femmes dans tout le pays et pour les intégrer aux principales activités de la société. UN وعلاوة على ذلك، تم تنفيذ عدد من البرامج مع تركيز خاص على تمكين المرأة والطفلة عبر البلد وإدخالهن في صلب حياة المجتمع.
    Produit en partenariat avec l'Independent Filmmaker Project, il s'est tenu au TimesCenter de New York, avec un accent particulier sur l'éducation; UN وقد أُنتج بالاشتراك مع مشروع منتجي الأفلام المستقلين، وعُـقد في مركز تايمز في مدينة نيويورك، مع تركيز خاص على التعليم؛
    Un atelier de courte durée a été organisé en mettant particulièrement l'accent sur les éléments de base de l'investissement et sur des questions intéressant spécialement les femmes. UN وقد جرى تنظيم حلقة عمل قصيرة مع تركيز خاص على أساسيات الاستثمار وكذلك المسائل الخاصة بالمرأة.
    Situation vécue par les gens du voyage, l'accent étant mis sur la culture et la discrimination. UN خبرة الرُحل، مع تركيز خاص على الثقافة والتمييز.
    À l'heure actuelle, le Gouvernement s'efforce d'établir des relations nouvelles avec les groupes autochtones, en insistant particulièrement sur les besoins des femmes au sein de ces groupes. UN والحكومة بصدد التأسيس لعلاقة جديدة مع فئات السكان الأصليين، مع تركيز خاص على احتياجات المرأة منهم.
    Conséquences sociales de l'accroissement de la population et de l'évolution de la situation sociale, en particulier pour la famille. UN اﻵثار الاجتماعية لنمو السكان والظروف الاجتماعية المتغيرة، مع تركيز خاص على اﻷسرة.
    A cet égard, on mettra en particulier l'accent sur les efforts visant à accroître les économies d'énergie grâce à une utilisation plus efficace des ressources. UN وفي هذا الصدد، سينصب تركيز خاص على كفاءة الطاقة وحفظها.
    A pour but d'établir des mécanismes de transversalité de la perspective hommes-femmes dans d'autres instances des gouvernements des États, pour le bien des femmes autochtones, avec une attention particulière aux femmes victimes de violence. UN يهدف هذا المشروع إلى إيجاد آليات لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في الهيئات الأخرى التابعة لحكومات الولايات، لخدمة النساء من السكان الأصليين، مع تركيز خاص على معالجة العنف ضد هؤلاء النساء.
    Méthodes et outils opérationnels d'appui à la mise en œuvre d'initiatives de regroupement eu égard en particulier à la lutte contre la pauvreté; UN ● منهجيات وأدوات تشغيلية لدعم تنفيذ مبادرات تكوين التجمعات مع تركيز خاص على الحد من الفقر؛
    Un bureau d'aide juridictionnelle doté de deux auxiliaires d'avocat est chargé de donner des informations et des conseils juridiques aux personnes vulnérables, et en particulier aux réfugiés, aux déplacés, aux femmes et aux enfants. UN وسيوفر مركز للمساعدة القانونية يضم مساعدَين قانونيين المعلومات والمشورة القانونية للأشخاص الضعفاء، مع تركيز خاص على اللاجئين والمشردين داخليا والنساء والأطفال.
    Ce rapport contient également une liste de recommandations pour la protection des enfants dans les régions touchées par le conflit, dont la nécessité de pouvoir immédiatement mobiliser des ressources pour la mise en œuvre des mesures liées au Mécanisme de surveillance et de communication de l'information, une importance particulière étant accordée à l'élaboration et à la mise en œuvre des plans d'action. UN كما يورد هذا التقرير قائمة تتضمن توصيات بشأن حماية الأطفال في المناطق المتضررة من النزاع، بما في ذلك الحاجة إلى حشد الموارد على الفور لتنفيذ المبادرات المتعلقة بآلية الرصد والإبلاغ، مع تركيز خاص على وضع خطط العمل وتنفيذها.
    iii) Augmentation du nombre de politiques, plans et/ou programmes sectoriels de développement lancés avec l'aide de la CESAO et faisant une large place aux jeunes et aux migrations UN ' 3` زيادة عدد سياسات و/أو خطط و/أو برامج التنمية القطاعية التي يتم الشروع في تنفيذها بمساعدة الإسكوا، مع تركيز خاص على الشباب والهجرة
    En 2007 et 2008, le FNUAP a affecté plus de 120 nouveaux fonctionnaires dans 70 pays et bureaux sous-régionaux pour aider à renforcer la prévention du VIH/sida en mettant l'accent en particulier sur les jeunes les plus exposés et qui ont abandonné leurs études. UN وفي عامي 2007 و 2008، عيَّن الصندوق أكثر من 120 موظفا جديدا في 70 بلدا ومكتبا فرعيا لدعم زيادة برامج الوقاية من الفيروس، مع تركيز خاص على أكثر الفئات عرضة للخطر، وعلى الشباب الذي تركوا الدراسة.
    Il est recommandé que le Secrétariat diffuse des informations en s'attachant particulièrement à faire converger l'offre et la demande de services d'assistance technique dans le domaine de lutte contre la corruption. UN وأُوصي بأن تقوم الأمانة بنشر المعلومات مع تركيز خاص على تقريب جانبي العرض والطلب من جهود مكافحة الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more