"ترى الدول" - Translation from Arabic to French

    • les États
        
    • les Etats
        
    Il est important que les États Membres perçoivent les dispositions régissant le partage des dépenses de l'Organisation comme équitables. UN ومن اﻷهمية بمكان أن ترى الدول اﻷعضاء عدالة في ترتيبات تقاسم نفقات المنظمة.
    les États membres estiment que les problèmes régionaux doivent être réglés par la concertation entre les États de la région concernée et les organisations internationales. UN ترى الدول الأعضاء ضرورة حل المشاكل الإقليمية من خلال التشاور بين دول المنطقة المعنية والمنظمات الدولية.
    Néanmoins, les États adoptants peuvent estimer qu'une publication plus fréquente encouragera une plus grande participation et une plus grande concurrence. UN ومع ذلك، قد ترى الدول المشترعة أنَّ زيادة تواتر النشر يُشجّع على زيادة المشاركة والتنافس.
    Comme l'Afrique, les États caraïbes sont convaincus qu'il s'agit là d'une occasion historique de mettre un terme aux souffrances des peuples de l'Afrique. UN ومثل أفريقيا، ترى الدول الكاريبية أن هذه فرصة تاريخية لإنهاء معاناة شعوب أفريقيا.
    les Etats seraient mis dans l'obligation de clarifier leur attitude à l'égard de l'atome militaire. UN وسوف ترى الدول نفسها ملتزمة بتوضيح موقفها إزاء السلاح الذري.
    D'un côté, les États dotés d'armes nucléaires estiment que le véritable danger tient à la prolifération des armes nucléaires et au risque de les voir tomber entre les mains d'acteurs irresponsables. UN فمن جهة، ترى الدول الحائزة لهذه الأسلحة أن الخطر المحدق يكمن في انتشار الأسلحة النووية إلى جهاتٍ غير مسؤولة.
    les États Membres voudront peut-être procéder à l'examen des mandats relevant des différents domaines thématiques en s'aidant de cette grille. UN وقد ترى الدول الأعضاء بعض الفائدة في استخدام هذا الإطار لدى نظرها في الولايات المختلفة لمجالات القضايا المتعددة.
    Nous sommes d'avis qu'à cette étape du processus préparatoire, il importe de poursuivre l'identification des questions autour desquelles les États Membres pensent pouvoir s'entendre. UN ونعتقد في هذه المرحلة من العملية التحضيرية أن من المهم أن نستمر في تحديد المواضيع التي ترى الدول الأعضاء أنها قادرة على إيجاد أرضية مشتركة بشأنها.
    Il importe que les États Membres aient le sentiment que les efforts qu'ils font pour assurer l'application des sanctions sont appréciés. UN من المهم أن ترى الدول الأعضاء أن جهودها في التنفيذ محل تقدير.
    Ces désaccords existent, et les États peuvent considérer qu'une réserve vide un traité de son objet et de son but. UN فهذه الخلافات موجودة، وقد ترى الدول أن إبداء تحفظ يفرّغ المعاهدة من موضوعها ومن الغرض منها.
    72. les États parties peuvent avoir intérêt à adopter une législationcadre pour donner effet au droit à la sécurité sociale. UN ٧٢- وقد ترى الدول الأطراف أن من المفيد اعتماد تشريعات إطارية لتفعيل الحق في الضمان الاجتماعي.
    72. les États parties peuvent avoir intérêt à adopter une législationcadre pour donner effet au droit à la sécurité sociale. UN ٧٢- وقد ترى الدول الأطراف أن من المفيد اعتماد تشريعات إطارية لتفعيل الحق في الضمان الاجتماعي.
    les États parties de la CARICOM estiment que la Cour pénale internationale est une institution judiciaire internationale dont la communauté internationale a toutes les raisons d'être fière. UN وختاما، ترى الدول الأطراف في الجماعة الكاريبية أن المحكمة الجنائية الدولية مؤسسة قضائية دولية يمكن للمجتمع الدولي أن يكون فخورا بها عن حق.
    Il est important que les États Membres le considèrent comme un instrument crédible et s'engagent à l'appliquer. UN والأهم من ذلك هو أن ترى الدول الأعضاء في هذا الصك غير الملزم قانونا صكا موثوقا به وأن تلزم نفسها بتطبيقه.
    Le produit de cette saisie et confiscation sert à couvrir les frais liés à la fourniture de l’assistance voulue aux victimes, lorsque les États parties le jugent approprié et en décident ainsi, conformément aux garanties individuelles prévues dans le droit interne. UN وتخصص المتحصلات من مثل هذا الضبط والمصادرة لتغطية تكاليف توفير المساعدة الواجبة للضحية حيثما ترى الدول اﻷطراف ذلك مناسبا وحسبما تتفق على ذلك ، وفقا للضمانات الفردية المكرسة في تشريعاتها المحلية .
    les États parties estiment qu'il convient de régler les questions concernant le renforcement de la sécurité de l'énergétique nucléaire en mettant en oeuvre des techniques d'exploitation de l'énergie nucléaire à sécurité inhérente. UN ترى الدول اﻷطراف ضرورة حسم المسائل المتصلة بزيادة الاحتياطيات اﻷمنية في مجال استغلال الطاقة النووية، استنادا إلى تكنولوجيات الطاقة النووية الجديدة المأمونة بيئيا.
    À cet égard, elle souhaiterait que les États lui fassent part de leurs vues et suggestions au sujet des questions qui, à leur avis, se prêteraient le mieux à des travaux de sa part. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة الحصول على آراء واقترحات الدول بخصوص المسائل المحددة التي قد ترى الدول في هذا الصدد أنها أنسب المسائل لعمل اللجنة.
    Cela étant, les membres du Comité ont estimé qu’il était important de continuer à établir un ordre de priorité car cela permettait de se concentrer sur des questions dont les États Membres estimaient qu’elles devaient particulièrement retenir l’attention pendant la période couverte par le plan à moyen terme. UN غير أنه ارتئي أن من اﻷهمية ضمان مواصلة تحديد تلك اﻷولويات كوسيلة للتركيز على القضايا التي ترى الدول اﻷعضاء أن الضرورة تقتضي إيلاءها اهتماما خاصا في فترة الخطــة المتوسطة اﻷجـل.
    Cela étant, les membres du Comité ont estimé qu’il était important de continuer à établir un ordre de priorité car cela permettait de se concentrer sur des questions dont les États Membres estimaient qu’elles devaient particulièrement retenir l’attention pendant la période couverte par le plan à moyen terme. UN غير أنه، ارتئي أن من اﻷهمية ضمان مواصلة تحديد تلك اﻷولويات كوسيلة للتركيز على القضايا التي ترى الدول اﻷعضاء أن الضرورة تقتضي إيلاءها اهتماما خاصا في فترة الخطــة المتوسطة اﻷجـل.
    Face à la nécessité croissante de réglementer la pêche en haute mer, les Etats côtiers et les Etats qui pêchent en haute mer ont jugé approprié de développer la coopération internationale en matière de conservation et de gestion de ces stocks. UN وبالنظر الى الحاجة الزائدة لتنظيم المصايد في أعالي البحار، ترى الدول الساحلية والدول الصائدة لﻷسماك في أعالي البحار أن من اللازم دعم التعاون الدولي بشأن حفظ وإدارة هذه اﻷرصدة.
    Il ne paraît pas souhaitable d'adopter des instruments ayant des buts identiques mais employant les terminologies différentes que les Etats appliquent à des groupes différents de population. UN فليس من المرغوب فيه أن تُعتمد صكوك تكون أهدافها متفقة تماما ولكنها تستخدم مصطلحات مختلفة ترى الدول أنها تنطبق على مجموعات مختلفة من السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more