"تزد" - Translation from Arabic to French

    • augmenté
        
    • peine
        
    • représentait que
        
    • 'était
        
    • progressé
        
    • augmentent
        
    • augmentation
        
    • rajoute
        
    Le coût du financement extérieur n'a pas augmenté considérablement durant le premier semestre. UN ولم تزد تكلفة التمويل الخارجي زيادة ملحوظة خلال النصف اﻷول من السنة.
    Ainsi, le pourcentage de femmes prenant part aux décisions de haut niveau n'a pas augmenté, et a même baissé dans certains cas. UN ذلك أن نسبة النساء المشتركات في صنع القرار في المستويات العليا لم تزد بل أنها تناقصت في بعض الحالات.
    Même les crimes ordinaires de droit commun n'ont pas sensiblement augmenté pendant la guerre. UN وحتى الجرائم العادية لم تزد بنسبة ملحوظة خلال الحرب.
    Les autorités ont alors révélé que Dutroux avait été relâché en 1992 après avoir purgé trois ans seulement d'une peine d'emprisonnement de 13 ans qui lui avait été infligée pour le viol de plusieurs autres fillettes. UN ثم أعلنت السلطات عن إطلاق سراح دوترو في عام 1992 بعد بقائه في السجن لمدة لم تزد على ثلاث سنوات من مجموع مدة عقوبته البالغة ثلاث عشرة سنة عن اغتصاب العديد من الطفلات الأخريات.
    Il est clair que la charge de travail du système a doublé de volume depuis 2006 mais que les ressources financières n'ont pas augmenté en conséquence. UN وقد كان واضحاً أن حجم النظام قد تضاعف منذ عام 2006، غير أن الموارد المالية لم تزد وفقاً لذلك.
    Toutefois, les donateurs n'ont pas augmenté leurs contributions en proportion. UN غير أن مساهمات المانحين لم تزد بشكل متناسب.
    La proportion de femmes dans les emplois rémunérés en dehors du secteur agricole n'a augmenté que de façon marginale au fil des ans. UN فحصة النساء من الأعمال المدفوعة الأجر في القطاع غير الزراعي لم تزد إلا زيادة هامشية عبر السنوات.
    Toutefois, la consommation privée n’a augmenté que de 5 % en 1998. UN غير أن الاستهلاك الخاص لم تزد نسبته في عام ١٩٩٨ عن ٥ في المائة.
    L'APD n'a que très peu augmenté, n'a pas été entièrement déliée. UN والمساعدة الإنمائية الرسمية لم تزد إلا على نحو طفيف جدا، كما أنها لم تتعرض للتحرير من القيود.
    En 2004, en dépit d'un taux de croissance de 5 %, l'emploi mondial n'a augmenté que de 1,7 %. UN وفي عام 2004، برغم معدل النمو القوي إلى حد ما والبالغ 5 في المائة، لم تزد العمالة العالمية إلا بنسبة 1.7 في المائة.
    La situation de trésorerie est légèrement meilleure, mais les contributions mises en recouvrement au titre du budget ordinaire n'ont augmenté que de 5,25 % alors que le montant des contributions non réglées a connu une hausse de 64 %. UN وأضاف أن حالة النقـد الحاضـر أفضل بقليل، إلا أن الاشتراكات المحصلة عن الميزانية العادية لم تزد إلا بنسبة 5.25 في المائة بينما شهد مبلغ الاشتراكات غير المدفوعة زيادة قدرها 64 في المائة.
    Le pourcentage de personnes ayant accès à une eau salubre a ainsi donc légèrement augmenté. UN وبالمعدلات النسبية، يلاحظ أن النسبة المئوية للسكان المزودين بامدادات مائية مأمونة لم تزد إلا قليلا.
    En effet, cette aide n'a pas beaucoup augmenté depuis 1993. UN وأضاف أن هذه المساعدة لم تزد في الواقع زيادة تذكر منذ عام ١٩٩٣.
    De fait, la part des conseillères générales, qui n'était que de 13,1 % après les élections de 2008, n'a pas sensiblement augmenté puisqu'elle est de 13,9 % à la suite des élections cantonales de 2011. UN وأدى ذلك إلى أن نسبة عضوات المجالس العامة، التي لم تزد عن 13,1 في المائة بعد انتخابات عام 2008، زادت بشكل طفيف إلى 13,9 في المائة بعد الانتخابات الإقليمية في عام 2011.
    Entre 2010 et 2011 les salaires n'ont augmenté que de 0,6%. UN وبين عام 2010 و2011، لم تزد المرتبات إلاّ بنسبة 0.6 في المائة.
    Il n'a que peu augmenté en 2012, mais il a fait un bond de presque 30 % depuis 2010. UN ولم تزد التدفقات إلا زيادة هامشية في عام 2012، غير أنها ارتفعت بنحو 30 في المائة منذ عام 2010.
    En milieu de mission, 75 % seulement des fonctionnaires internationaux autorisés se trouvaient dans la zone de la mission, ce taux n'atteignant à peine 85 % qu'en période d'activité maximale. UN وبانقضاء نصف مدة البعثة لم يكن يتواجد في منطقة البعثة سوى ٥٧ في المائة من الموظفين الدوليين المأذون بتعيينهم، ولم تزد هذه النسبة المئوية إلا إلى ٥٨ في المائة في أوج العملية.
    La part des échanges intrarégionaux dans l'ensemble du commerce en Afrique ne représentait que 9,5 % en 2007. UN ولم تزد حصة التجارة الإقليمية من إجمالي التجارة الأفريقية عن 9.5 في المائة في عام 2007.
    La valeur globale des marchés pour la première phase seule était de 10,7 millions de dollars, comme l'indique le tableau 10. UN ولم تزد القيمة الإجمالية لعقود المرحلة الأولى فقط عن 10.7 ملايين دولار، كما يشير إلى ذلك الجدول 10 أدناه.
    Les prix des produits agricoles n'ont progressé que modérément. UN أما أسعار السلع الأساسية الزراعية فلم تزد إلا بمعدلات متواضعة.
    Dès lors, le risque est grand que les PMA soient de plus en plus marginalisés s'ils n'augmentent pas sensiblement le contenu de connaissances de leur économie et ne diversifient pas celle-ci au moyen de l'apprentissage et de l'innovation. UN وبالتالي، يُخشى من زيادة تهميش أقل البلدان نمواً إذا لم تزد المحتوى المعرفي في اقتصاداتها أو لم تنوع اقتصادها عن طريق التعلم والابتكار.
    Qui plus est, comme la reprise s'est accompagnée d'une augmentation de la main-d'oeuvre, le chômage n'a guère bougé, mais s'est maintenu à 8,5 % pour l'année entière, par rapport à 8,7 % en 1999, niveaux historiquement élevés. UN والأكثر من ذلك أنه منذ إعادة التنشيط مقترنا بزيادة في عرض فرص العمل، لم تزد البطالة تقريبا وإنما استقرت في نسبة قدرت بـ 8.5 للسنة ككل مقارنة مع 8.7 في المائة في عام 1999 وهما أعلى نسبتان على الإطلاق.
    N'en rajoute pas. Open Subtitles لا تزد مشاكلي رجاءً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more