"تزداد تعقيدا" - Translation from Arabic to French

    • plus en plus complexes
        
    • plus en plus complexe
        
    • devient plus complexe
        
    • toujours plus complexes
        
    • deviennent plus complexes
        
    • la complexité
        
    Le nombre croissant de problèmes humanitaires de plus en plus complexes éclaire notre époque d'un jour tragique. UN ويشكل العدد المتنامي للقضايـا الانسانيـة التي تزداد تعقيدا مضمون التعليق المأساوي الموجه إلى عصرنا هذا.
    Qui plus est, les affaires qui lui sont soumises sont de plus en plus complexes et peuvent donc avoir de graves conséquences. UN وإضافة إلى ذلك أخذت القضايا المحالة إلى المكتب منذ إنشائه تزداد تعقيدا وازدادت بالتالي احتمالات حدوث مضاعفات خطيرة.
    De plus, le Conseil traite de questions de plus en plus complexes et qui ont des conséquences de plus en plus nombreuses et importantes pour les Etats Membres de l'Organisation. UN كما أن المجلس يتناول قضايا تزداد تعقيدا وتؤثر تأثيرا متزايدا وقويا للغاية على جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    Cette tâche devient de plus en plus complexe, car les initiatives s'adressent à un être déjà perverti, donc incapable de vivre en harmonie avec les autres. UN وهذه مسألة تزداد تعقيدا حيث أن الجهود مسلطة على كائن مشوه بالفعل وهو لذلك غير قادر على العيش في انسجام مع اﻵخرين.
    Le rapport met clairement en évidence les défis et les possibilités qui se présentent à l'Organisation dans un monde de plus en plus complexe. UN فالتقرير يوضح بجلاء التحديات والفرص التي تواجه اﻵن اﻷمم المتحدة في بيئة عالمية تزداد تعقيدا.
    Les mesures de prévention multilatérales doivent être bien coordonnées car les actes de terrorisme deviennent de plus en plus complexes. UN ويجب أن تكون جهود المنع المتعددة الأطراف منسقة بشكل جيد، لأن أعمال الإرهاب تزداد تعقيدا.
    L'ONU doit faire face à des défis de plus en plus complexes et son personnel est appelé à travailler dans des conditions très difficiles. UN وتواجه الأمم المتحدة تحديات تزداد تعقيدا ويُطلب إلى موظفيها العمل في ظروف صعبة للغاية.
    Cela n'avait pas changé, mais les questions qu'il devait traiter étaient de plus en plus complexes. UN وهذا الأمر لم يتغير، وكل ما في الأمر أن القضايا المطروحة على المجلس تزداد تعقيدا.
    La région ne peut en effet relever de façon efficace les défis de plus en plus complexes qui se posent en matière de sécurité. UN وبالتالي، فإن المنطقة غير قادرة على التعاطي بفعالية مع التحديات الأمنية التي تزداد تعقيدا.
    Les urgences humanitaires sont de plus en plus complexes, et par conséquent les demandes augmentent pour le système des Nations Unies. UN إن حالات الطوارئ اﻹنسانية تزداد تعقيدا ونتيجة لذلك يتزايد عدد المهمات المطلوبة من منظومة اﻷمم المتحدة.
    Parallèlement, nous avons eu à faire face à de nouveaux défis de plus en plus complexes. UN إلا أننا نجد أنفسنا أيضا نجابه بتحديات جديدة تزداد تعقيدا باستمرار.
    Les soldats de la paix sont appelés à accomplir des missions de plus en plus complexes dans des environnements de plus en plus dangereux. UN فحفظة السلام يُكلّفون بتنفيذ بعثات ما فتئت تزداد تعقيدا في بيئات متزايدة الخطورة.
    Pour aider plus efficacement les pays à relever les défis de développement de plus en plus complexes et interdépendants, le Programme mondial devra offrir des services consultatifs de politique de meilleure qualité et plus intégrés et axés sur les programmes. UN ولكي يصبح البرنامج العالمي أكثر فعالية في مساعدة البلدان على التصدي لتحديات التنمية التي تزداد تعقيدا والمترابطة، فإن عليه أن يقدم مشورة في مجال السياسات تكون أفضل وأكثر تكاملا وتركز على البرامج.
    Notre monde affronte de nombreux problèmes, qui deviennent de plus en plus complexes. UN إن عالمنا يواجه العديد من المشاكل التي تزداد تعقيدا.
    Cette ouverture, que nous appelons de tous nos voeux, aiderait à l'accomplissement des missions du Conseil face à des crises de plus en plus complexes. UN وهذا الانفتاح، الذي تساورنا رغبة حارة في أن نراه يحـدث، قـد يساعـد المجلـس علـى تنفيـذ مهامـه فـي مواجهة أزمات تزداد تعقيدا.
    Si la situation offre de notables possibilités, elle a aussi eu pour résultat la création d'un environnement de santé de plus en plus complexe dans le monde et des risques accrus de fragmentation. UN وبينما يتيح الوضع فرصا هامة، فإنه تمخض أيضا عن بيئة صحية تزداد تعقيدا في العالم وعن زيادة مخاطر التشرذم.
    Le projet de programme du Centre pour les trois prochaines années s’inscrit dans un contexte mondial de plus en plus complexe et en proie à des changements rapides. UN ٢٩ - يستند برنامج المركز المقترح للسنوات الثلاث القادمة إلى خلفية تزداد تعقيدا تتسارع فيها خطوات التغيير على المستوى العالمي كل عام.
    Qui plus est, les contrats partagés, la mise en commun des moyens et la multiplicité des échanges effectués au pied levé pour appuyer les missions rendent le trafic aérien de plus en plus complexe. UN وعلاوة على ذلك، ما فتئت حركة الملاحة الجوية تزداد تعقيدا مع تقاسم العقود وتجميع الموارد واستمرار عمليات التبادل المرتجلة اللازمة لدعم البعثات الميدانية.
    Il n'y a pas d'autre solution qui réponde à notre critère. Réunion internationale après réunion internationale, cela fait des mois et des années que nous essayons de mieux comprendre un phénomène qui, de jour en jour, devient plus complexe. UN وفي نظرنا أنه، بعد اجتماعات عديدة جدا على المستوى الدولي، استغرقت شهورا بل وسنوات، اجتماعات حاولنا فيها تفهم ظاهرة تزداد تعقيدا على مر اﻷيام، لم يعد هناك بديل.
    Cinquante ans après sa création et en dépit des résultats remarquables enregistrés dans de nombreux domaines, nous pensons que l'Organisation des Nations Unies doit poursuivre sa mutation afin de relever les nouveaux défis, toujours plus complexes. UN إننا نعتقد أنه بعد مرور ٥٠ سنة على إنشاء اﻷمم المتحدة، وبالرغم من النتائج الرائعة التي حققتها في بعض المجالات، يجب أن تواصل المنظمة التغيير بغية مواجهة تحديات جديدة تزداد تعقيدا.
    Malgré la complexité croissante des tâches qu'elles affrontent, ces opérations continuent de les accomplir avec succès. UN ولا تزال عمليات حفظ السلام تجري بنجاح على الرغم من أنها تزداد تعقيدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more