Si la relation ou le séjour aux Pays-Bas a duré plus de trois ans, la résidence continue est autorisée. | UN | ولدى استمرار العلاقة أو البقاء في هولندا لفترة تزيد عن ثلاث سنوات، يجري منح استمرار للإقامة. |
Le Comité note que l'auteur n'a pas été autorisé à entrer dans son propre pays pendant plus de trois ans. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لم يكن مسموحاً لصاحب البلاغ بدخول إقليم الدولة الطرف لمدة تزيد عن ثلاث سنوات. |
Recommandations sans suite depuis plus de trois ans Mission | UN | التوصيات التي ظلت قائمة لفترة تزيد عن ثلاث سنوات |
En guise de mesure transitoire, il propose que les personnes qui auront occupé un poste pendant plus de trois ans soient reconduites pour trois ans supplémentaires. | UN | وكإجراء انتقالي، يقترح المكتب أن يسمح لشاغلي المناصب ممن خدموا لمدة تزيد عن ثلاث سنوات بالاستمرار في مناصبهم لمدة ثلاث سنوات أخرى. |
Deux types de congé spécial, le premier pour s'occuper d'un membre de la famille, sous réserve que la durée du congé ne soit ni inférieure à six mois ni supérieure à trois ans sur toute la durée de la carrière, et le second à l'occasion d'une mission officielle ou d'un détachement du conjoint; | UN | إجازة خاصة في حالتين الأولى بغرض رعاية الأسرة بشرط ألا تقل فترة الإجازة عن ستة أشهر ولا تزيد عن ثلاث سنوات طوال فترة الخدمة والثانية مهمة رسمية أو إعارة. |
Ce type de délit est passible d'une peine d'emprisonnement ne pouvant excéder deux ans; mais, en cas de légère atteinte corporelle, la peine peut aller jusqu'à trois ans. | UN | وتعاقب هذه الجريمة بالسجن مدة لا تزيد عن سنتين، على أنه إذا نتج عنها أذى جسدي خفبف تُفرض عقوبة لا تزيد عن ثلاث سنوات. |
III. Recommandations sans suite depuis plus de trois ans 20 | UN | الثالث - التوصيات التي ظلت قائمة لفترة تزيد عن ثلاث سنوات 20 |
ii) Expressément recrutés pour des périodes de durée limitée (DL), pour des activités limitées dans le temps, dont on prévoit qu'elles ne dureront pas plus de trois ans, notamment maintien et rétablissement de la paix, aide humanitaire, coopération technique et secours d'urgence. | UN | `2 ' المعينــين خصيصــا لآجــال محـــدودة للاضطــلاع بأنشطة محدودة الأجل لا يتوقع أن تزيد عن ثلاث سنوات، بما فيها عمليات حفظ السلام وصنع السلام والعمليات الإنسانية وعمليات التعاون التقني والطوارئ؛ |
ii) Expressément recrutés pour des périodes de durée limitée (DL), pour des activités limitées dans le temps, dont on prévoit qu'elles ne dureront pas plus de trois ans, notamment maintien et rétablissement de la paix, aide humanitaire, coopération technique et secours d'urgence. | UN | `2 ' المعينــين خصيصــا لآجــال محـــدودة للاضطــلاع بأنشطة محدودة الأجل لا يتوقع أن تزيد عن ثلاث سنوات، بما فيها عمليات حفظ السلام وصنع السلام والعمليات الإنسانية وعمليات التعاون التقني والطوارئ؛ |
ii) Expressément recrutés pour des périodes de durée limitée (DL), pour des activités limitées dans le temps, dont on prévoit qu'elles ne dureront pas plus de trois ans, notamment maintien et rétablissement de la paix, aide humanitaire, coopération technique et secours d'urgence. | UN | `2 ' المعينــين خصيصــا لآجــال محـــدودة للاضطــلاع بأنشطة محدودة الأجل لا يتوقع أن تزيد عن ثلاث سنوات، بما فيها عمليات حفظ السلام وصنع السلام والعمليات الإنسانية وعمليات التعاون التقني والطوارئ؛ |
En outre, les juges ad litem restés en service au Tribunal de façon continue pendant plus de trois ans ont droit à un versement unique accordé à titre gracieux à la cessation de service. | UN | وعلاوة على ذلك، يحق للقضاة المخصصين بالمحكمة الحصول على استحقاقات لمرة واحدة على سبيل الهبة عند إتمام الخدمة لفترة متصلة تزيد عن ثلاث سنوات. |
Par ailleurs, compte tenu qu'un grand nombre d'États ne présentent pas leurs rapports à temps, le Comité a adopté une décision spéciale aux termes de laquelle il demande à neuf États dont les rapports sont en retard depuis plus de trois ans de présenter ces rapports le plus tôt possible afin qu'ils soient examinés à l'une des prochaines sessions. | UN | كما اتخذت اللجنة، بالنظر إلى العدد الكبير للدول التي لا تقدم التقارير في حينها، قرارا استثنائيا طلبت بموجبه إلى تسع دول تأخرت في تقديم تقاريرها لفترات تزيد عن ثلاث سنوات تقديم هذه التقارير في أقرب وقت ممكن لكي تنظر فيها اللجنة في إحدى دوراتها المقبلة. |
Compte tenu de ce qui précède, l'Assemblée générale voudra peut-être étendre l'application de l'indemnité pour frais d'études aux juges ad litem qui ont été en fonctions pendant une période continue de plus de trois ans. | UN | 79 - وفي ضوء ما سبق، قد ترغب الجمعية العامة في إعطاء الحق للقضاة المخصصين الذين خدموا لفترة تزيد عن ثلاث سنوات متصلة في الحصول على بدل التعليم. |
Le régime de l'expulsion des étrangers a également été modifié; aujourd'hui, l'expulsion n'est décidée que si la personne a commis un délit et a été condamnée à une peine d'emprisonnement de plus d'un an ou qu'elle est auteur d'un crime pour lequel un emprisonnement de plus de trois ans a été prononcé, le crime ayant été commis dans les trois mois précédant l'arrêté d'expulsion. | UN | كما عُدل نظام طرد الأجانب؛ ولا يبت في الطرد الآن إلا إذا ارتكب الشخص جريمة وحكم عليه بالسجن لمدة تزيد عن سنة أو إذا ارتكب جريمة صدر بشأنها حكم لمدة تزيد عن ثلاث سنوات، وكانت الجريمة قد ارتكبت خلال الأشهر الثلاثة التي سبقت أمر الطرد. |
Délibération Le Groupe de travail note que Raúl García est toujours en détention, plus de trois ans après avoir purgé sa peine de vingt ans d'emprisonnement pour possession de drogues. | UN | 21- يلاحظ الفريق العامل أن السيد راوول غارسيا لا يزال محتجزاً لفترة تزيد عن ثلاث سنوات منذ أن أنهى عقوبة السجن لمدة 20 عاماً بسبب تهم تتعلق بالمخدرات. |
76. Les infractions de faible gravité sont les infractions intentionnelles pour lesquelles la loi prévoit une peine privative de liberté de plus de trois ans, mais de cinq ans au maximum, ainsi que les infractions commises par imprudence pour lesquelles la loi prévoit une peine privative de liberté de plus de cinq ans. | UN | 76- أما الجرائم المصنفة باعتبارها تشكل خطراً أقل فهي جرائم متعمدة يعاقَب عليها بمقتضى القانون بالسجن لفترة تزيد عن ثلاث سنوات دون أن تتجاوز الخمس سنوات، وكذلك الجرائم التي تتأتى عن إهمال جنائي يعاقَب عليه بمقتضى القانون بالسجن لفترة تزيد عن خمس سنوات. |
Et pendant pas plus de trois minutes. | Open Subtitles | و ليس لمدة تزيد عن ثلاث دقائق |
8. Décide d'accorder à titre gracieux aux juges ad litem restés en service de façon continue pendant plus de trois ans un versement unique qui sera effectué à la cessation de service et dont le montant dépendra de la durée de celui-ci, comme l'indique le tableau présenté en annexe à la présente résolution; | UN | 8 - تقرر أن تمنح إكرامية لمرة واحدة عند انتهاء خدمة القضاة المخصصين الذين عملوا لفترة مستمرة تزيد عن ثلاث سنوات، على أساس فترة الخدمة التي تتجاوز الثلاث سنوات تلك، وفقاً للجدول الوارد في مرفق هذا القرار؛ |
1003. plus de trois ans après le début des efforts déployés par la communauté internationale pour maîtriser et résoudre ce conflit, il ne faudrait pas sous-estimer les difficultés que présente encore la négociation des autres dispositions prévues par l'Accord de paix. | UN | ١٠٠٣ - وبعد انقضاء مدة لا تزيد عن ثلاث سنوات على الجهود الدولية للسيطرة على هذا النزاع وحله، ســيكون مــن الخطأ التقليل من شأن الصعوبات التي ما يزال يصادفها التفاوض بشأن إبرام المزيد من الاتفاقات المتوخاة في اتفاق السلام. |
En vertu de l'article 80 de la loi, quiconque ouvre un lieu de prostitution ou de débauche ou aide de quelque manière que ce soit à la gestion d'un tel lieu est passible d'une peine de prison qui ne peut être inférieure à un an ni supérieure à trois ans et d'une amende de 1 000 à 3 000 livres syriennes. | UN | وأما فيما يتعلق بفتح محلات للدعارة يعاقب القانون ذاته في مادته الثامنة كل من يفتح أو يدير محلاً للفجور أو الدعارة أو يعاون بأي طريقة كانت في إدارته بالحبس مدة لا تقل عن سنة ولا تزيد عن ثلاث سنوات وبغرامة لا تقل عن ألف ليرة ولا تزيد عن ثلاثة آلاف ليرة. |
e) En vertu de l'article 278, encourt jusqu'à trois ans d'emprisonnement ou une amende quiconque pratique la débauche ou la prostitution. | UN | (ه( وعاقبت المادة 278 " بالحبس مدة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالغرامة كل من يمارس الفجور أو الدعارة " . |