Les groupes de plus de trois hommes ne devront pas se rassembler dans les lieux publics. | Open Subtitles | المجموعة التي تزيد عن ثلاثة رجال لا يجب أن تحتشد في الأماكن العامة |
Divers rapports concernant le Guyana ont appelé l'attention sur les faits suivants : le taux de chômage dans les zones rurales est encore plus élevé pour les femmes et la proportion de jeunes hommes ayant un emploi est plus de trois fois supérieure à celles des jeunes filles employées. | UN | وقد وجهت مختلف التقارير بشأن غيانا الانتباه إلى أن البطالة في الريف أعلى بالنسبة لﻹناث، وأن النسبة المئوية للشباب العاملين تزيد عن ثلاثة أمثال نسبة الشابات العاملات. |
La personne a été déclarée par un tribunal, suite à une condamnation pour infraction, personne mentalement handicapée, et est détenue en vertu d'une ordonnance et a été ainsi détenue pendant plus de trois ans; | UN | إذا رأت محكمة، عند إدانة الشخص بأي جريمة، أنه مصاب بعاهة عقلية، وهو محتجز بموجب أمر وكان محتجزاً على هذا النحو خلال فترة تزيد عن ثلاثة أعوام؛ |
Sauf dans le cas mentionné ci-dessus, tous étaient détenus depuis plus de trois mois, et dans un cas, depuis près d'un an, sans aucune inculpation. | UN | وباستثناء الحالة المذكورة أعلاه، أبقي الجميع رهن الاحتجاز لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر، بل قد استغرقت تلك المدة سنة تقريبا في حالة واحدة، بدون توجيه أي تهمة لهم. |
Le fonctionnaire peut prendre jusqu'à trois jours ouvrables consécutifs de congé de maladie sans fournir de certificat, dans la limite de sept jours ouvrables par période de 12 mois débutant le 1er avril de chaque année, lorsqu'il est dans l'incapacité de s'acquitter de ses fonctions pour raison de maladie ou de blessure. | UN | يجوز للموظف الحصول على إجازة مرضية بدون شهادة طبية لمدة لا تزيد عن ثلاثة أيام عمل متتابعة في المرة الواحدة وبحد أقصى سبعة أيام عمل في أي دورة سنوية اعتبارا من 1 نيسان/أبريل من كل سنة حين يصبح غير قادر على أداء واجباته بسبب المرض أو الإصابة. |
499. L'Administration a accepté, comme le Comité le lui recommandait, d'appliquer rigoureusement la résolution 39/236 de l'Assemblée générale dans les cas de retard supérieur à trois mois dans le paiement de la redevance. | UN | 499 - ووافقت الإدارة على ما أوصى به المجلس من القيام، على نحو حازم، بتنفيذ قرار الجمعية العامة 39/236 في حالة تأخر سداد الرسوم ذات الصلة لفترة تزيد عن ثلاثة أشهر. |
Les personnes qui changent de lieu de résidence pour plus de trois mois doivent le signaler dans un délai de 10 jours aux autorités de leur nouveau lieu de résidence, et leur enregistrement doit se faire dans les cinq jours suivants. | UN | 157 - ويطلب من الأشخاص الذين يغيرون مكان إقامتهم لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر ابلاغ الجهات الرسمية المختصة بأماكن إقامتهم الجديدة في غضون عشرة أيام، وتقوم هذه الجهات بتسجيلها خلال خمسة أيام. |
En outre, 627 autres fournisseurs qui étaient enregistrés provisoirement depuis plus de trois mois n'avaient pas été bloqués conformément aux dispositions figurant dans le Manuel des achats. | UN | علاوة على ذلك، يوجد 627 بائعاً مؤقتاً آخر لم يتم تجميدهم بالرغم من بقائهم في المركز المؤقت لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر، خلافا للأحكام المنصوص عليها في دليل المشتريات. |
iv) Recommandations concernant les réclamations C1-PPM de la septième tranche pour prise en otage ou détention illégale pendant plus de trois jours | UN | `4` التوصيات المقدمة في إطار الدفعة السابعة بصدد المطالبات من الفئة " جيم/1 - آلام وكروب ذهنية " المتعلقة بأخذ الرهائن أو الاحتجاز غير المشروع لمدة تزيد عن ثلاثة أيام |
iv) Recommandations concernant les réclamations C1—PPM de la septième tranche pour prise en otage ou détention illégale pendant plus de trois jours | UN | `4` التوصيات المقدمة في إطار الدفعة السابعة بصدد المطالبات من الفئة " جيم/1 - آلام وكروب ذهنية " المتعلقة بأخذ الرهائن أو الاحتجاز غير المشروع لمدة تزيد عن ثلاثة أيام |
819. Le docteur Mahmud al-Zahhar, chef du Hamas à Gaza, aurait été arrêté le 28 juin 1995 et détenu pendant plus de trois mois sans inculpation ni jugement. | UN | 819- ذُكر أن الدكتور محمود الزهار، قائد حركة حماس في غزة، قد اعتُقل في 28 حزيران/يونيه 1995 واحتُجز لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر دون أية تهمة أو محاكمة. |
Cela ne sera toutefois possible que si les factions en guerre et leurs chefs sur le terrain assurent le minimum de sécurité, permettant d'atteindre les centaines de milliers de Libériens qui n'ont reçu qu'une aide négligeable depuis plus de trois mois. | UN | غير أن ذلك لن يصبح ممكنا إلا إذا وفرت الفصائل المتحاربة وقادتها الميدانيون الحد اﻷدنى من السلامة واﻷمن، ﻹتاحة الفرصة لوصول المساعدة الى مئات اﻵلاف من الليبرين الذين لم يتلقوا إلا النزر اليسير من هذه المساعدات خلال مدة تزيد عن ثلاثة أشهر. |
Elle souligne l'importance particulière du paragraphe 8 de la section II, relatif aux indemnités et prestations accordées aux titulaires d'engagements temporaires, et du paragraphe 14, relatif à la pratique qui consiste à affecter des fonctionnaires du Siège à des missions en les considérant comme étant en déplacement pour une période de plus de trois mois. | UN | وأشار إلى الأهمية الخاصة التي تكتسيها الفقرة 8 من الجزء الثاني المتعلقة باستحقاقات وبدلات الموظفين المعينين بعقود مؤقتة والفقرة 14 من الجزء الثاني المتعلقة بالممارسة المتمثلة في انتداب موظفين من المقر في بعثات باعتبارهم في حالة سفر لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر. |
Dans sa résolution 63/250, l'Assemblée générale a demandé au Secrétaire général de mettre fin à la pratique qui consiste à affecter des fonctionnaires du Siège à des missions en les considérant comme étant en déplacement pour une période de plus de trois mois. | UN | 58 - وأشارت إلى أن القرار 63/250 يطلب إلى الأمين العام أن يوقف الممارسة المتمثلة في انتداب موظفين من المقر في بعثات باعتبارهم في حالة سفر لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر. |
Il convient de noter qu'au paragraphe 14 de la résolution 63/250, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de mettre fin à la pratique qui consiste à affecter des fonctionnaires du Siège à des missions en les considérant comme étant en déplacement pour une période de plus de trois mois. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الفقرة 14 من قرار الجمعية العامة 63/639 تطلب من الأمين العام أن يوقف الممارسة المتمثلة في انتداب موظفين من المقر في بعثات باعتبارهم في حالة سفر لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر. |
Il faut souligner que la suspension des droits de stationnement pendant plus de trois mois avait été recommandée par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et approuvée par l'Assemblée générale dans sa résolution 39/236 du 8 décembre 1984, et qu'elle est mentionnée dans le manuel à l'usage des délégations publié chaque année. | UN | ويجدر التشديد على أن تعليق الامتيازات الخاصة بوقوف السيارات، لفترة تزيد عن ثلاثة أشهر، قد سبقت التوصية به من جانب اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، وأيدت الجمعية العامة هذه التوصية في قرارها 39/236 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 1984، وهي واردة في الدليل السنوي الذي يُوزَّع على أعضاء الوفود. |
14. Prie en outre le Secrétaire général de mettre fin à la pratique qui consiste à affecter des fonctionnaires du Siège à des missions en les considérant comme étant en déplacement pour une période de plus de trois mois ; | UN | 14 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يوقف الممارسة المتمثلة في انتداب موظفين من المقر في بعثات باعتبارهم في حالة سفر لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر؛ |
Dans leurs rapports mensuels, les centres opérationnels doivent présenter des fichiers contenant des données détaillées sur les avances recouvrables localement, en indiquant notamment qui sont les bénéficiaires et à quelles dates les avances ont été faites, de sorte à faire apparaître celles qui remontent à plus de trois mois. | UN | وكجزء من متطلبات الإبلاغ الشهري، يتعين على مراكز العمليات تقديم سجلات عن السلف التي يمكن استردادها محلياً تتضمن تفاصيل عن جميع تلك السلف غير المسددة، حسب المتلقي، وعمرها، وتبين السلف المستحقة الدفع لفترة تزيد عن ثلاثة أشهر. |
14. Prie en outre le Secrétaire général de mettre fin à la pratique qui consiste à affecter des fonctionnaires du Siège à des missions en les considérant comme étant en déplacement pour une période de plus de trois mois; | UN | 14 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يوقف الممارسة المتمثلة في انتداب موظفين من المقر في بعثات باعتبارهم في حالة سفر لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر؛ |
c) Un fonctionnaire peut prendre jusqu'à trois jours ouvrables consécutifs de congé de maladie sans fournir de certificat, dans la limite des sept jours ouvrables autorisés par cycle de 12 mois commençant le 1er avril, lorsqu'il est dans l'incapacité de s'acquitter de ses fonctions pour raison de maladie ou de blessure. | UN | )ج( يجوز للموظف الحصول على إجازة مرضية بدون شهادة طبية لمدة لا تزيد عن ثلاثة أيام عمل متتابعة في المرة الواحدة وبحد أقصى سبعة أيام عمل في أي دورة سنوية اعتبارا من 1 نيسان/أبريل من كل سنة، حين يصبح غير قادر على أداء واجباته بسبب المرض أو الإصابة. |
En vertu de l'article 80 de la loi, quiconque ouvre un lieu de prostitution ou de débauche ou aide de quelque manière que ce soit à la gestion d'un tel lieu est passible d'une peine de prison qui ne peut être inférieure à un an ni supérieure à trois ans et d'une amende de 1 000 à 3 000 livres syriennes. | UN | وأما فيما يتعلق بفتح محلات للدعارة يعاقب القانون ذاته في مادته الثامنة كل من يفتح أو يدير محلاً للفجور أو الدعارة أو يعاون بأي طريقة كانت في إدارته بالحبس مدة لا تقل عن سنة ولا تزيد عن ثلاث سنوات وبغرامة لا تقل عن ألف ليرة ولا تزيد عن ثلاثة آلاف ليرة. |