"تزيد عن سنة" - Translation from Arabic to French

    • plus d'un an
        
    • d'un an au
        
    • plus d'une année
        
    • un an au maximum
        
    • supérieure à un an
        
    Le Comité a estimé que des explications devaient être données concernant les versements qui étaient en attente de justification depuis plus d'un an et que des mesures spécifiques devaient être prises. UN واعتبر المجلس أن الأقساط التي لم يبلغ عنها بعد لفترة تزيد عن سنة واحدة ما زالت تتطلب التوضيح واتخاذ تدابير خاصة بشأنها.
    Le Comité a estimé que des explications devaient être données concernant les versements qui étaient en attente de justification depuis plus d'un an et que des mesures spécifiques devaient être prises. UN واعتبر المجلس أن الأقساط التي لم يبلغ عنها بعد لفترة تزيد عن سنة واحدة ما زالت تتطلب التوضيح واتخاذ تدابير خاصة بشأنها.
    Un quart des personnes inscrites au Service national pour l'emploi ne travaillait plus depuis plus d'un an pour diverses raisons. UN وكان شخص واحد من بين كل أربعة أشخاص مسجلين لدى دائرة العمل عاطلا عن العمل لأسباب مختلفة لمدة تزيد عن سنة.
    2. La confiscation d'une partie du traitement est une sanction qui consiste à déduire un montant ne dépassant pas un dixième du traitement mensuel brut du magistrat, pour une période d'un mois au minimum et d'un an au maximum. UN 2- عقوبة قطع الراتب - هي حسم مبلغ لا يتجاوز عشر راتب القاضي الشهري غير الصافي لمدة عن شهر ولا تزيد عن سنة.
    Le contingent américain a mis plus d'une année à produire de nouveaux éléments sur cette affaire. UN وقد تطلب الأمر من وحدة الولايات المتحدة فترة تزيد عن سنة لتقديم أدلته في هذه القضية.
    Et surtout, de l'avis du Gouvernement libérien, il y a l'absence, depuis plus d'un an, de tout signe de poursuite des hostilités en Sierra Leone. UN ومما لا يقل أهمية في نظر حكومة ليبريا، أنه لم تسجل أي أعمال قتالية مسلحة في سيراليون لفترة تزيد عن سنة كاملة.
    ii) plus d'un an mais pas plus tard que cinq ans; UN `2` فترة تزيد عن سنة واحدة ولكنها لا تتجاوز خمس سنوات؛
    Actuellement, plus de 50 demandes de dérogation sont toujours en attente, certaines depuis plus d'un an. UN وحاليا هناك ما يزيد عن 50 من هذه التنازلات معلّقة بعضها لمدة تزيد عن سنة.
    Ces officiers, provenant de l'armée du Burkina Faso, de la Guinée et du Mali, étaient en poste sur place depuis plus d'un an. UN وأولئك الضباط، التابعون لجيوش بوركينا فاصو وغينيا ومالي، جرى نشرهم في الميدان لفترة تزيد عن سنة.
    Sont également visés les délits d'atteinte à la propriété passibles de plus d'un an d'emprisonnement. UN وكذلك فإنَّ جميع الجُنح المرتَكبة بشأن الممتلكات والتي يُعاقب عليها بالسجن لمدَّة تزيد عن سنة واحدة مشمولة أيضًا.
    Indicateur : Pourcentage de la population au chômage depuis plus d'un an et bénéfiçiant d'actives politiques de l'emploi et de protection sociale. UN المؤشر: النسبة المئوية من السكان العاطلين لفترة تزيد عن سنة والذين تشملهم سياسات العمالة الناشطة والحماية الاجتماعية.
    Le Comité s'est déclaré préoccupé du fait qu'un montant de 1,59 million de dollars était dû par le personnel depuis six mois à un an et qu'un autre montant de 0,47 million n'avait pas été réglé depuis plus d'un an. UN وقد أقلق المجلس أن مبلغ ١,٥٩ مليون دولار تأخر سداده من جانب الموظفين لفترات تتراوح بين ستة شهور وسنة واحدة وأن مبلغ ٤٧ مليون دولار تأخر سداده لفترة تزيد عن سنة.
    Ainsi, le poste de ministre de l'aménagement du territoire, plusieurs sièges de la Cour constitutionnelle fédérale et un certain nombre d'autres postes sont vacants depuis plus d'un an. UN وبالتالي، ظل منصب وزير التخطيط المكاني شاغرا إلى جانب عدة مقاعد في محكمة الاتحاد الدستورية وعدد من المناصب الأخرى، وذلك لمدة تزيد عن سنة.
    En même temps, 56,5 % des chômeuses devaient attendre plus d'un an avant de trouver un nouvel emploi, contre 39,3 % pour les hommes se trouvant dans la même situation. UN كما أن 56.5 في المائة من النساء العاطلات عن العمل اضطررن إلى الانتظار لمدة تزيد عن سنة لإيجاد وظيفة جديدة، بينما كانت نسبة الرجال الذين يمرون بنفس الوضع 39.3 في المائة.
    :: Paiement de renvoi quand on a travaillé plus d'un an pour l'employeur; UN :: " مدفوعات الطرد " التي تقدَّم إلى العاملين الذين يعملون لفترة تزيد عن سنة واحدة؛
    Les parents qui sont en congé pendant plus d'un an sont aussi protégés contre un renvoi, mais de façon moins stricte. UN والوالدان اللذان تكون لهما إجازة تغيُّب لفترة تزيد عن سنة واحدة تشملهم أيضا الحماية من الطرد ولو أن ذلك يكون بقدر أقل من الصرامة.
    Le Comité directeur n'ayant pu se réunir pendant plus d'un an, des propositions importantes concernant le projet, notamment le transfert de six postes de la BSLB à la Base d'appui des Nations Unies à Valence, n'ont pu être examinées; UN وأدى عدم الاجتماع لفترة تزيد عن سنة إلى عدم مناقشة الكثير من المقترحات الهامة للمشروع، من قبيل نقل ست وظائف إلى قاعدة الأمم المتحدة للدعم في بلنسية من قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي؛
    Un fonctionnaire a utilisé le numéro de code personnel qui lui a été attribué par l'Organisation pour effectuer des appels téléphoniques privés et les a fait passer pour des appels professionnels pendant plus d'un an. UN 44 - استخدمت موظفة رمزها الخاص بالأمم المتحدة لإجراء مكالمات خاصة وسجلتها كمكالمات عمل لمدة تزيد عن سنة.
    Toute personne reconnue coupable au titre de cette loi est passible, en condamnation correctionnelle, d'une peine d'emprisonnement d'un an ou d'une amende de 400 dollars et, en cas de non-paiement, d'une peine d'emprisonnement d'un an au maximum. UN وإذا ثبتت إدانة هذا الشخص بموجب هذا القانون يعاقب، في حالة إدانته دون إجراءات قضائية بالسجن لسنة واحدة أو بغرامة قدرها 400 دولار. وإذا عجز عن الدفع يعاقب بالسجن لمدة لا تزيد عن سنة واحدة.
    Un citoyen qatarien naturalisé peut être privé de sa nationalité s'il l'a acquise par le biais de fausses informations; s'il a été condamné pour une infraction qui porte atteinte à son honneur; s'il vit à l'étranger depuis plus d'une année sans motif valable. UN ويمكن تجريد القطريين المتجنسين من جنسيتهم القطرية إذا حصلوا عليها بتقديم معلومات كاذبة، وإذا أدينوا بجريمة مخلة بالشرف، وإذا أقاموا في الخارج لفترة تزيد عن سنة واحدة دون تقديم مبرر مشروع.
    Dans un pays, une assistance n'était fournie que pour des infractions graves passibles d'une peine privative de liberté d'une durée supérieure à un an. UN ولا يقدم بلد واحد المساعدة إلاَّ فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة التي يعاقب عليها بالحرمان من الحرية لمدة تزيد عن سنة واحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more