"تزيد قليلا" - Translation from Arabic to French

    • un peu plus
        
    • légèrement supérieur
        
    • peine plus
        
    • légèrement supérieure
        
    • sont plus chers
        
    • soit légèrement plus
        
    Moyenne : Durée de mise en état : un peu plus de 10 mois UN متوسط: المدة التي يستغرقها إعداد القضايا: تزيد قليلا على 10 أشهر
    Ce lot d'un peu plus de 929 carats avait donc été exporté en violation des sanctions concernant les diamants du Libéria imposées par l'ONU à cette époque. UN وهكذا، فإن هذه الشحنة التي تزيد قليلا على 929 قيراطا من الماس تمت في انتهاك لجزاءات الأمم المتحدة التي كانت مفروضة آنذاك على الماس الليبري.
    Le Malawi a d'ailleurs retiré sa réserve en 1991, un peu plus de quatre ans après son adhésion à la Convention. UN وقد سحبت ملاوي، فعلا، تحفظها في عام 1991، بعد مرور فترة تزيد قليلا على أربع سنوات على انضمامها للاتفاقية.
    Il ressort des statistiques qu'à la fin de 1994, il y avait en Chine 270 millions de femmes qui travaillaient, soit 44,8 % de la population active, pourcentage légèrement supérieur à celui de 44,6 % enregistré en 1990. UN ووفقا لﻹحصاءات، كانت توجد بالصين، ٢٧٠ امرأة عاملة في نهاية عام ١٩٩٤، أي ٤٤,٨ في المائة من مجموع العاملين، وهذه النسبة تزيد قليلا عن النسبة المتعلقة بعام ١٩٩٠، البالغة ٤٤,٦ في المائة.
    À peine plus de 2 % du budget global du HCR sont financés par le budget ordinaire de l'Organisation. UN فَالحصة الممولة من الميزانية العادية للأمم المتحدة في الميزانية العامة للمفوضية تزيد قليلا عن 2 في المائة.
    Il y a un peu plus d'une décennie, nous ne pouvions pas honorer nos engagements financiers. UN ومنذ فترة تزيد قليلا عن العقد، لم تكن أمامنا أي فرصة للوفاء بالتزاماتنا المالية.
    Durée de procès : un peu plus de 12 mois UN المدة التي تستغرقها المحاكمات: تزيد قليلا على 12 شهرا
    un peu plus d'un tiers des membres de l'appareil des partis politiques sont des femmes. UN وتمثل المرأة نسبة تزيد قليلا عن الثلث بين موظفي الأحزاب السياسية.
    Selon le Ministère du travail, ce taux serait juste un peu plus de 57 %. UN وتقول وزارة العمل إن النسبة تزيد قليلا عن 57 في المائة.
    En un peu plus de trois ans et demi de fonctionnement, le Programme a aidé plus de 40 pays. UN وقد قدم صندوق بناء القدرات للقرن ١٢، على مدى فترة تشغيله التي تزيد قليلا عن ثلاث سنوات ونصف، المساعدة ﻷكثر من ٠٤ بلدا.
    C'est la seconde attaque terroriste dirigée contre des Juifs ou contre des cibles israéliennes en Argentine en un peu plus de deux ans. UN وهذا هو الهجوم اﻹرهابي الثاني الموجه ضد أهداف يهودية أو اسرائيلية في اﻷرجنتين في فترة تزيد قليلا عن سنتين.
    Cette période correspond à une prorogation du mandat de la Force pour un peu plus de six mois de façon que ce dernier prenne fin en même temps que le mandat politique. UN وقال إن تلك الفترة تمثل امتداد لولاية لمدة تزيد قليلا عن ستة أشهر لكي تتزامن مع نهاية الولاية السياسية.
    En un peu plus d'une décennie le Chili a doublé son économie. UN وقد ضاعفت شيلي في فترة تزيد قليلا علىالعقد، حجم اقتصادها.
    Quant au chapitre 11B, il sera disponible dans un peu plus d'une semaine. UN وأضاف قائلا إن الباب ١١ باء سيُتاح في مدة تزيد قليلا عن اﻷسبوع.
    Le processus de paix qui semblait plein de promesses lorsqu'il a démarré il y a un peu plus de cinq ans risque lui aussi d'être compromis. UN وعملية السلام التي بدأت بشكل واعد جدا قبل مدة تزيد قليلا على خمس سنوات تتعرض لخطر الضياع هي اﻷخرى.
    Il y a peu, les infrastructures des Bahamas centrales ont été gravement endommagées, alors qu'un peu plus de la moitié de nos précipitations annuelles se sont déversées sur les îles en deux jours. UN وقبل فترة قصيرة، تضررت البنية التحتية لوسط جزر البهاما تضررا شديدا حينما غمرت الجزر خلال فترة يومين نسبة تزيد قليلا على 50 في المائة من كمية أمطارنا السنوية.
    En matière d'armes de destruction massive, il n'existe aucun instrument juridique similaire auquel autant de membres aient accédé dans un peu plus de 10 ans, période relativement courte. UN لا يوجد أي صك قانوني مواز يتعلق بأسلحة الدمار الشامل اجتذب هذا الامتثال الواسع في فترة قصيرة نسبيا تزيد قليلا عن عقد.
    Sur les 20 dernières années, la Caisse a obtenu un rendement annuel moyen très légèrement supérieur à la variation de l'indice (10,7 % contre 10,6 %). UN وخلال السنوات الـ 20 الماضية حقق الصندوق عائدات متراكمة قدرها 10.7 في المائة، تزيد قليلا عن المرجع (10.6 في المائة).
    Le montant estimatif des dépenses au titre des consultants en 2002-2003 s'établit à 3,3 millions de dollars, chiffre inférieur aux 5,4 millions initialement approuvés mais légèrement supérieur à la dernière prévision (3 millions de dollars), principalement en raison de la mise en place du nouveau système de planification des ressources. UN 18 - النفقات التقديرية المتعلقة بالمستشارين للفترة 2002-2003، تبلغ 3.3 مليون دولار، وهي تقل بذلك عن المبلغ الأصلي الموافق عليه البالغ قدره 5.4 مليون دولار، بينما تزيد قليلا على آخر مبلغ تقديري وقدره 3 ملايين دولار.
    À peine plus de 5 000 tonnes ont été déclarées en 2003, mais les prises ont été nettement plus élevées par le passé. UN ففي سنة 2003، سجلت كميات مصطادة تزيد قليلا عن 000 5 طن، لكنها كانت في الماضي أعلى بكثير.
    Étant donné que les femmes constituaient 52 % de la population adulte en 1999, ces chiffres montrent que la proportion de femmes souffrant de pauvreté n'est que légèrement supérieure à leur proportion en général dans la population. UN وحيث أن النساء شكلن 52 في المائة من السكان البالغين في عام 1999، فإن هذه الأرقام تشير إلى أن نسبة النساء اللائي يعشن في فقر تزيد قليلا عن نسبتهن إلى السكان بوجه عام.
    a Programme Medicare de financement des soins des personnes âgées (les autres plans d'assurance maladie proposés aux États-Unis sont plus chers). UN (أ) على أساس الرعاية الطبية الموفرة في إطار خطة Medicare في الولايات المتحدة (تزيد قليلا تكاليف الرعاية الطبية الموفرة خارج إطار خطة Medicare في الولايات المتحدة).
    389. Dans le domaine de l'aide sociale individuelle, qui est de la compétence des cantons, on ne relève guère de différences entre les deux sexes en ce qui concerne la proportion de personnes qui en dépendent, quoique, parmi les personnes de nationalité étrangère, cette proportion soit légèrement plus élevée chez les femmes que chez les hommes. UN 389 - وفي مجال الإعانات الاجتماعية الفردية، التي هي من اختصاص الكانتونات، لا يظهر مطلقا أي تباين بين الجنسين فيما يتعلق بنسبة الأشخاص الذين يعتمدون عليها، علما بأن نسبة الإعانات للأشخاص من الجنسيات الأجنبية، تزيد قليلا لدى النساء من الرجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more