"تساءل عما إذا كان" - Translation from Arabic to French

    • se demande si
        
    • voudrait savoir si
        
    • demande si le
        
    • se demande s
        
    • il demande si
        
    • se demandait si
        
    • il demande s
        
    • il aimerait savoir si
        
    • demande si l
        
    • a demandé si l'
        
    • demande s'il est
        
    • intervenant demande si
        
    En outre, les condamnations à mort étant relativement nombreuses en Jordanie, il se demande si la mise en liberté sous caution est souvent accordée. UN وكذلك تساءل عما إذا كان إخلاء السبيل بكفالة منتشر في اﻷردن حيث اللجوء إلى حكم اﻹعدام يتم بكثرة نسبياً.
    D'autre part, il se demande si ces deux Etats doivent être ou non invités à la Réunion des Etats parties. UN ومن ناحية أخرى، تساءل عما إذا كان ينبغي دعوة أم عدم دعوة هاتين الدولتين إلى اجتماع الدول اﻷطراف.
    12. M. REPASCH (États-Unis d'Amérique) voudrait savoir si un crédit peut être ouvert sans être engagé. UN ١٢ - السيد رباستش )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: تساءل عما إذا كان بالمستطاع تخصيص مبلغ دون أن يُثقل.
    23. Le PRESIDENT se demande si le texte ne pourrait pas être rédigé plus simplement. UN ٣٢- الرئيس تساءل عما إذا كان باﻹمكان تحرير النص على نحو أبسط.
    Toutefois, il se demande s'il est possible d'exiger d'un État qu'il applique le pluralisme. UN لكنه تساءل عما إذا كان يمكن الطلب إلى أية دولة تطبيق التعددية.
    Il s'agit là certes de droits fondamentaux, mais il demande si une telle démarche ne perpétuerait pas les conditions précaires et n'augmenterait pas la demande, qui demeure élevée. UN ومع أن هذه الخدمات والمرافق هي بالفعل حقوق أساسية، إلا أنه تساءل عما إذا كان ذلك قد يديم الأوضاع الهشة ويزيد الطلب عليها، الشديد أصلا.
    En outre, elle se demandait si la structure administrative du PNUD, en particulier les services qui s'occupaient des audits et des affaires juridiques, était suffisamment forte pour s'adapter à une décentralisation accrue. UN كما تساءل عما إذا كان الهيكل اﻹداري للبرنامج اﻹنمائي، وبخاصة الوحدات التي تُعالج مراجعة الحسابات والشؤون القانونية - قوي بدرجة تكفي لاستيعاب تزايد طابع اللامركزية.
    Par conséquent, il demande s'il serait possible d'élargir la définition de durabilité du service de la dette afin d'en faire bénéficier un plus grand nombre de pays pauvres très endettés. UN لذلك فقد تساءل عما إذا كان يمكن توسيع نطاق تعريف الاستدامة في الوفاء بخدمة الدين لكي يشمل مجموعة أوسع من البلدان الفقيرة المثقلة بالدين.
    Les réponses écrites de la délégation comportent la description d'un certain nombre d'affaires traitées par le Bureau pour les droits de la femme mais il aimerait savoir si les victimes qui n'ont pas obtenu gain de cause peuvent faire appel auprès des juridictions ordinaires. UN وعرض الوفد في ردوده الخطية عددا من الحالات التي عالجها نائب المحامي المعني بحقوق المرأة، لكنه تساءل عما إذا كان بإمكان الضحايا اللواتي خسرن دعواهن استئناف القرار أمام المحاكم العادية.
    Sans remettre en question les pratiques de la Commission, il se demande si la structure même de cet organe n'entraverait pas son indépendance. UN ومع عدم المساس بممارسات اللجنة، تساءل عما إذا كان هيكل هذه الهيئة لا يعوق في حد ذاته استقلالها.
    Par ailleurs, il se félicite de la création de la Commission des droits de l'homme, mais se demande si la population en connaît l'existence et le rôle. UN وأعرب من جهة أخرى عن ارتياحه لإنشاء لجنة حقوق الإنسان ولكنه تساءل عما إذا كان السكان على علم بوجودها وبدورها.
    56. M. HENKIN se demande si le Pacte confère aux États parties le droit de se présenter devant le Comité au moment de l'examen de leur rapport. UN 56- السيد هينكين تساءل عما إذا كان العهد يمنح الدول الأطراف الحق في المثول أمام اللجنة أثناء استعراض تقريرها.
    58. M. Bhagwati voudrait savoir si le droit à l'aide juridictionnelle est prévu par la loi et, dans l'affirmative, quels sont les dispositions applicables et les critères qui régissent l'octroi de l'aide juridictionnelle et à quel stade de la procédure elle est effectivement assurée. UN 58- السيد باغواتي تساءل عما إذا كان القانون ينص على الحق في المساعدة القضائية وعن الأحكام المنطبقة والمعايير التي تنظم منحها، إذا كان الأمر كذلك، وعن مرحلة الإجراءات التي تُكفَل فيها فعلياً.
    M. Farid (Arabie saoudite) voudrait savoir si des fonctionnaires ont obtenu des prestations en application de la circulaire du Secrétaire général et, dans l'affirmative, s'ils devront les rembourser dans le cas où la circulaire serait annulée. UN 37 - السيد فريد (المملكة العربية السعودية): تساءل عما إذا كان أي موظف قد تلقى استحقاقات عملاً بنشرة الأمين العام، وإذا كان هذا قد حدث، فهل يتوقع أن ترد هذه الأموال إذا أعلنت اللجنة بطلان النشرة.
    Le règlement intérieur ayant été adopté au cours de la séance de la matinée, il se demande s'il est judicieux de le revisiter. UN ونظراً إلى أن النظام الداخلي اعتُمد أثناء جلسة الصباح، تساءل عما إذا كان من الضروري إعادة النظر فيه.
    Enfin, il demande si la délégation dispose de statistiques concernant la poursuite de trafiquants et les mesures prises pour venir en aide aux victimes. UN وأخيرا، تساءل عما إذا كان بوسع الوفد تقديم إحصائيات عن محاكمة المتاجرين بالبشر وعن الإجراءات المتخذة لتوفير الدعم للضحايا.
    En outre, elle se demandait si la structure administrative du PNUD, en particulier les services qui s'occupaient des audits et des affaires juridiques, était suffisamment forte pour s'adapter à une décentralisation accrue. UN كما تساءل عما إذا كان الهيكل اﻹداري للبرنامج اﻹنمائي، وبخاصة الوحدات التي تُعالج مراجعة الحسابات والشؤون القانونية - قوي بدرجة تكفي لاستيعاب تزايد طابع اللامركزية.
    S'agissant des adoptions, il demande s'il existe une voie judiciaire facilement accessible qui permette d'annuler une adoption et de retrouver sa filiation d'origine. UN وبالنسبة إلى حالات التبني، تساءل عما إذا كان هناك إجراء قضائي يسهل القيام به لإبطال عملية التبني والعثور على البنوة الأصلية.
    26. En outre, il aimerait savoir si les services d'aide aux victimes ont des agents de police femmes, qui seraient mieux à même d'aider les victimes femmes. UN 26 - علاوة على ذلك، تساءل عما إذا كان أفراد الشرطة من النساء يشغلن وظائف في وحدات مساندة الضحايا، إذ أنهن مؤهلات بشكل أفضل لمساعدة الضحايا من النساء وإسداء المشورة لهن.
    21. M. SHEARER demande si l'instruction concernant l'affaire de l'assassinat de Marcellana et Gumanoy est terminée. UN 21- السيد شيرير تساءل عما إذا كان التحقيق المتعلق بقضية اغتيال مارسيلانا وغومانوي قد انتهى.
    Tout en exprimant sa satisfaction quant au fait que le respect du principe de responsabilité constitue une priorité du FNUAP, une délégation a demandé si l'adoption des normes IPSAS avait eu des conséquences directes sur le lancement du plan d'action. UN وفي حين أعرب أحد الوفود عن ارتياحه لأن المساءلة تشكل أولوية عليا في الصندوق، فإنه تساءل عما إذا كان تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام كان لها أثر مباشر على تنفيذ خطة تسيير الأعمال.
    Enfin, l'intervenant demande si la Secrétaire générale adjointe à la gestion peut catégoriquement affirmer que des progrès seront réalisés dans l'exécution du projet au cours des six mois à venir. UN وأخيرا، تساءل عما إذا كان بإمكان وكيلة الأمين العام للشؤون الإدارية أن تؤكد بشكل قاطع أن تقدماً ما سيُحرز في تنفيذ المشروع في غضون الأشهر الستة التالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more