"تساؤلات" - Translation from Arabic to French

    • des questions
        
    • des interrogations
        
    • questions posées
        
    • à s'interroger
        
    • de questions
        
    • en cause
        
    • question de
        
    • des doutes
        
    • questions des
        
    • est demandé
        
    • questions de
        
    • s'est interrogé
        
    • se sont interrogées
        
    • en question
        
    • certain
        
    L'affaire semble soulever également des questions au titre du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN ويبدو أن هذه القضية تثير أيضا تساؤلات في إطار الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    Les sanctions ciblées soulèvent des questions concernant les garanties procédurales et de la primauté du droit. UN ويثير فرض جزاءات محددة الهدف تساؤلات بشأن ضمانات مراعاة الإجراءات الواجبة وسيادة القانون.
    des questions ont par ailleurs été posées quant à la provenance des fonds nécessaires pour les travaux de construction, bon nombre d'orateurs faisant valoir qu'il ne faudrait pas que ces dépenses aient des incidences sur les fonds alloués au programme. UN وكانت هناك تساؤلات بشأن مصدر اﻷموال اللازمة للبناء، وشدد عدد من المتحدثين على أن اﻷموال البرنامجية لا يجوز المساس بها.
    Notre délégation a des doutes et des interrogations sur l'objectif de ce concept. UN ويساور وفد بلدي الشكوك ولديه تساؤلات بشأن الغرض من المفهوم.
    Les participants ont répondu aux questions posées. UN ورد أفراد فريق المناقشة على ما أثير من تساؤلات.
    Toutefois, ces progrès amenaient à s'interroger sur la situation des autres commissions régionales, et en particulier sur celle de la CEA. UN غير أن هذا التقدم أثار تساؤلات بشأن الحالة السائدة في اللجان الإقليمية الأخرى، لا سيما اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    On a aussi relevé que le projet d'articles soulevait des questions ayant trait au principe de légalité. UN وأُشير أيضا إلى أن مشروع المادة يثير تساؤلات بشأن مبدأ الشرعية.
    des questions ont été soulevées quant à la nécessité d'une telle disposition. UN وطُرحت تساؤلات عن مدى لزوم إدراج حكم من هذا القبيل.
    des questions ont été soulevées au sujet de la cohérence des méthodes de travail et de la méthodologie appliquée pour le suivi. UN وأثيرت تساؤلات بشأن اتساق أساليب العمل ومنهجيته في مجال المتابعة.
    Des États ont posé des questions sur l'utilité des questionnaires. UN وأثارت دول تساؤلات بشأن فائدة الاستبيانات.
    Le fait qu'ils se retrouvent dans plusieurs évaluations pose des questions sur l'adéquation des politiques et des systèmes de protection des enfants dans des environnements où l'UNICEF intervient. UN ويثير إبرازها في عدة تقييمات تساؤلات بشأن مدى كفاية سياسات ونظم صون الطفل في الظروف التي تقدم اليونيسيف المساعدة فيها.
    des questions ont été posées en ce qui concerne la pertinence de la Conférence face à la rapide évolution de l'environnement de sécurité international. UN وقد أثيرت تساؤلات تتعلق بمدى ملاءمته للبيئة الأمنية الدولية سريعة التطور.
    Certaines délégations ont posé des questions concernant cette proposition, et ont demandé un peu de temps pour l'examiner. UN وقد طرح بعض الوفود تساؤلات فيما يخص هذا الاقتراح، وطلبت بعض الوقت للنظر فيه.
    Celle-ci ne manque pas de soulever en bien des endroits des interrogations, voire des réticences. UN ففي حالات كثيرة يثير هذا التعاون تساؤلات ويواجه بالمقاومة.
    Cette mesure poserait des interrogations quant à sa compatibilité avec le principe de neutralité du service public. UN ومن شأن هذا الإجراء أن يثير تساؤلات عما إذا كان متمشيا مع مبدأ حياد الخدمة المدنية.
    Le Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne a présenté le rapport et a répondu aux questions posées lors de son examen par le Comité. UN 2 - وعرض وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية تقرير الأمين العام ورد على تساؤلات أثيرت لدى نظر اللجنة في التقرير.
    Mon gouvernement appelle à s'interroger sur les progrès accomplis dans le cadre de plusieurs processus importants d'autodétermination. UN وتود حكومتي أن تطرح تساؤلات بشأن التقدم المحرز في بعض العمليات المهمة المتعلقة بتقرير المصير.
    L’expérience des 25 dernières années a fait apparaître un certain nombre de questions concernant entre autres le financement de la coopération Sud-Sud. UN أما تجربة السنوات الـ 25 الماضية فقد أثارت عدة تساؤلات تتصل بأمور شتى من بينها تمويل التعاون بين بلدان الجنوب.
    Cette crise remettait en cause l'hypothèse optimiste selon laquelle la mondialisation réduirait effectivement l'écart entre riches et pauvres. UN وقال إن هذه اﻷزمة تثير تساؤلات حول الافتراض المتفائل بأن العولمة ستؤدي فعلاً إلى التقارب بين اﻷغنياء والفقراء.
    La transformation structurelle du secteur agricole soulève la question de la viabilité de divers types d'agricultures dans différents environnements. UN وسوف يثير التغيير الهيكلي للقطاع الزراعي تساؤلات بشأن صلاحية الأنواع المختلفة من النظم الزراعية في بيئات مختلفة.
    Un tel comportement suscite naturellement des doutes quant à la sincérité et aux intentions du Cambodge. UN ويثير هذا النمط من التصرف بطبيعة الحال تساؤلات عن صدق كمبوديا وعن نواياها.
    Le Secrétariat a présenté le Rapport de synthèse no 4 et répondu aux questions des États Membres. UN وقدمت الأمانة العامة ورقة المواضيع رقم 4 وأجابت على تساؤلات الدول الأعضاء.
    À cet égard, il s'est demandé quelles seraient les difficultés escomptées et à quels niveaux la Commission interviendrait. UN وطُرحت في هذا السياق تساؤلات بشأن القضايا المتوخى تناولها، وبشأن المستوى الذي سيُضطلع فيه بهذه الجهود.
    J'ai souligné qu'une tentative aussi délibérée de m'induire en erreur faisait planer des doutes sur la crédibilité de mes affirmations et soulevait de très graves questions de confiance. UN وأكدت أن هذه المحاولة المتعمدة لتضليلي تؤدي إلى الشك في مصداقيتي وتثير تساؤلات خطيرة جدا بشأن الثقة واﻷمانة.
    On s’est toutefois interrogé sur le bien-fondé du recours au financement privé en cas d’urgence. UN بيد أنه طرحت تساؤلات حول مدى ملاءمة استخدام طريقة التمويل الخاص في حالة الاستعجال.
    36. Certaines délégations se sont interrogées sur la référence à < < d'autres entités ou groupes, tant publics que privés > > dans le principe 10. UN 36- طرحت بعض الوفود تساؤلات حول الإشارة إلى " كيانات أو مجموعات أخرى سواء كانت عامة أو خاصة " في المبدأ 10.
    Sa viabilité économique et sa durabilité sont cependant remises en question dans certains pays. UN بيد أن حيويتها الاقتصادية وقابليتها للاستدامة في بعض البلدان محط تساؤلات.
    - Les réponses du Vice-Premier Ministre iraquien aux questions qui lui ont été posées sont évasives et ambiguës et suscitent un certain nombre d'interrogations. UN - إن ردود نائب رئيس وزراء النظام العراقي على اﻷسئلة التي وجهت إليه تتسم بالغموض والتهرب، كما أنها تثير تساؤلات عديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more