"تساعد الحكومات" - Translation from Arabic to French

    • aider les gouvernements
        
    • aident les gouvernements
        
    • aide les gouvernements
        
    • aide d
        
    • à aider ces dernières
        
    • aidaient les gouvernements
        
    • aideraient les gouvernements
        
    • permettre de venir en aide aux autorités
        
    • qui aideront les gouvernements
        
    Les évaluations peuvent aussi aider les gouvernements à concevoir des politiques plus propices à la réalisation des objectifs de développement durable. UN كما يمكن للتقييمات أن تساعد الحكومات الوطنية على وضع نهج سياساتية مُحسّنة لدعم تنفيذ أهداف التنمية المستدامة.
    Les organismes des Nations Unies doivent aider les gouvernements : UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد الحكومات في:
    L'ONU devrait aider les gouvernements africains et les communautés économiques sous-régionales à formuler des stratégies de diversification. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تساعد الحكومات الافريقية والجماعات الاقتصادية دون اﻹقليمية على صياغة استراتيجيات التنويع.
    Les activités de ces programmes aident les gouvernements à formuler et à mettre en œuvre des politiques. UN فأنشطة هذه البرامج تساعد الحكومات في وضع السياسة العامة وتنفيذها.
    L'Organisation a déjà entrepris une large gamme d'actions à cette fin : elle aide les gouvernements à élaborer, au niveau national, des projets de texte d'application et prête son concours pour l'organisation de programmes de formation à l'intention de ceux qui seront chargés de les mettre en oeuvre. UN وتقوم المنظمة فعلا بمجموعة واسعة من الإجراءات تحقيقا لهذه الغاية، حيث تساعد الحكومات في وضع تشريعات التنفيذ الوطنية وتدعم برامج التدريب التي تنظَّم لصالح من يقومون بتنفيذ هذه التشريعات.
    Dans ce processus, les gouvernements peuvent, s'ils le demandent, bénéficier de l'aide d'organisations régionales ou internationales. UN ويمكن للمنظمات اﻹقليمية والدولية أن تساعد الحكومات في هذه العملية، إذا ما طلبت الحكومات ذلك.
    Elles doivent aussi aider les gouvernements à dresser la liste de leurs pratiques de référence, ce qui leur permettra de développer leurs capacités institutionnelles aux fins d'une utilisation future; UN كما ينبغي أن تساعد الحكومات في تسجيل أفضل ممارساتها من أجل تطوير القدرات المؤسسية للاستفادة منها في المستقبل؛
    :: Une fois la charte adoptée, l'Organisation des Nations Unies devrait aider les gouvernements africains à la mettre en oeuvre et à l'appliquer au niveau national; UN :: ينبغي للأمم المتحدة أن تساعد الحكومات الأفريقية في تنفيذ الميثاق واستخدامه على المستوى الوطنيي عقب اعتماده؛
    22. Les entités du système des Nations Unies doivent aider les gouvernements pour la ratification des instruments relatifs aux droits de l’homme. UN ٢٢ - ينبغي على عناصر منظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد الحكومات في عملية التصديق على معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Les institutions financières peuvent aider les gouvernements et leurs administrations à lutter contre le terrorisme. UN يمكن للمؤسسات المالية أن تساعد الحكومات ووكالاتها في مكافحة الإرهاب.
    Les institutions financières peuvent aider les gouvernements et leurs administrations à lutter contre le terrorisme. UN يمكن للمؤسسات المالية أن تساعد الحكومات ووكالاتها في مكافحة الإرهاب.
    Il considère que la réflexion devrait continuer en vue de formuler des recommandations de nature à aider les gouvernements à élaborer des politiques et des programmes susceptibles de concrétiser le concept de développement intégral et multidimensionnel. UN وهو يرى أن التفكير فيها ينبغي أن يستمر بغية إعداد توصيات تساعد الحكومات على رسم السياسات والبرامج التي يمكن أن تجسد في الواقع الملموس مفهوم التنمية المتكاملة المتعددة اﻷبعاد.
    L'UNICEF peut aider les gouvernements à entamer un dialogue concernant les mesures à prendre avec d'autres parties intéressées au niveau national. UN وباستطاعة اليونيسيف أن تساعد الحكومات على الاشتراك في حوار حول السياسة مع آخرين من المعنيين باﻷمر على المستوى القطري.
    Des bases de données pour aider les gouvernements à évaluer ce type de pertes doivent être lancées au Burkina Faso, aux Comores, à Madagascar, à Maurice, au Niger, au Togo, au Sénégal et en Sierra Leone. UN ومن المقرر أن يبدأ تشغيل قواعد البيانات التي تساعد الحكومات على تقييم الخسائر الناجمة عن الكوارث في كل من بوركينا فاسو، وتوغو، وجزر القمر، والسنغال، وسيراليون، ومدغشقر، وموريشيوس، والنيجر.
    Les organismes internationaux compétents devraient aider les gouvernements à se mettre à même de traduire leur volonté en actes. UN وينبغي للهيئات الحكومية الدولية المعنية أن تساعد الحكومات على تطوير قدرتها على ترجمة إرادتها إلى واقع.
    L'Organisation dans son ensemble a été en mesure d'aider les gouvernements nationaux à mettre en œuvre les accords sur les changements climatiques. UN وبوسع المنظمة برمتها أن تساعد الحكومات الوطنية في تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بتغير المناخ.
    Le Comité a par conséquent estimé qu'il devait montrer nettement qu'il souhaitait obtenir une opinion qui puisse aider les gouvernements à reconsidérer leurs réserves en vue de les retirer. UN ولذلك رأت اللجنة أنه يجب أن يكون واضحا أن ما يهمها على وجه الخصوص هو الحصول على فتوى يمكن أن تساعد الحكومات على اعادة النظر في تحفظاتها بقصد سحبها.
    Le Département a collaboré à l'élaboration des programmes de sept pays d'Afrique en 1993 et a également entrepris d'aider les gouvernements à établir leurs notes de stratégie nationale. UN فقد دعمت اﻹدارة في عام ١٩٩٣ عمليات وضع البرامج في سبعة بلدان افريقية، كما أنها تساعد الحكومات في إعداد مذكرات الاستراتيجيات القطرية.
    De nombreux orateurs ont souligné qu'il fallait, dans les accords et les plans adoptés au niveau international pour remédier à la crise, laisser aux pays la marge de manœuvre dont ils avaient besoin pour mener des réformes sur le plan intérieur et mettre en place des politiques qui aident les gouvernements à lutter contre les crises. UN فأبرز كثير من المتحدثين الحاجة، في الاتفاقات الدولية وبرامج علاج الأزمات، إلى إتاحة مجال لصنع السياسات الوطنية لكي يمكن تنفيذ إصلاحات محلية وتطبيق سياسات تساعد الحكومات على مكافحة الأزمات.
    La restriction prévue à l'article 31 concernant des négociations préalables avec le titulaire du brevet ne s'applique pas à l'utilisation par les pouvoirs publics, ce qui permet une procédure rapide qui aide les gouvernements à s'acquitter de l'obligation de fournir un accès aux médicaments. UN ولا ينطبق على الاستخدام الحكومي التقييد المنصوص عليه في المادة 31 بشأن المفاوضات المسبقة مع صاحب البراءة. ويتيح هذا سرعة العملية التي تساعد الحكومات في الوفاء بالتزاماتها بتسيير الحصول على الأدوية.
    Dans ce processus, les gouvernements peuvent, s'ils le demandent, bénéficier de l'aide d'organisations régionales ou internationales. UN ويمكن للمنظمات اﻹقليمية والدولية أن تساعد الحكومات في هذه العملية، إذا ما طلبت الحكومات ذلك.
    2. Engage l'UNICEF à continuer d'évaluer ses activités au niveau des pays, en étroite concertation avec les autorités nationales, et à aider ces dernières à renforcer leurs capacités d'évaluation; UN 2 - يهيب باليونيسيف أن تواصل تقييم العمليات على الصعيد القطري بالتشاور الوثيق مع الحكومات الوطنية، وأن تساعد الحكومات في تنمية قدرات التقييم الوطنية؛
    59. Selon l'Administrateur assistant, l'utilisation des accords de services de gestion avait continué à se développer, et ces accords aidaient les gouvernements bénéficiaires à mieux utiliser les ressources des donateurs dans leurs efforts de développement. UN ٥٩ - أشار المدير المساعد الى أن استخدام اتفاقات خدمات الادارة قد استمر في النمو. وأضاف الى ذلك أن هذه الاتفاقات تساعد الحكومات المتلقية على استخدام موارد الجهات المانحة على افضل وجه في جهود التنمية.
    Un autre domaine capital était celui de la collecte et de l'utilisation de données désagrégées, qui aideraient les gouvernements à déterminer les secteurs nécessitant une attention accrue. UN والمجال الرئيسي الآخر هو جمع واستخدام البيانات المصنفة التي تساعد الحكومات في تحديد الجوانب التي تحتاج إلى أن تولى مزيداً من الاهتمام.
    77. Deux délégations ont fait valoir que les interventions d'urgence devraient être appuyées par les gouvernements et permettre de venir en aide aux autorités locales. UN ٧٧ - وذكر وفدان أن إجراءات الطوارئ ينبغي أن تحظى بتأييد الحكومات وأن تساعد الحكومات المحلية.
    Cette étude vise à fournir des données d'expérience et des recommandations qui aideront les gouvernements, les institutions intergouvernementales et la société civile à combattre et réparer l'injustice mondiale que constitue ce problème. UN وتسعى الدراسة إلى تقديم أدلة وتوصيات تساعد الحكومات والمؤسسات غير الحكومية والمجتمع المدني على معالجة هذه المسألة وإزالة هذا الظلم العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more