"تساعد الدول الأعضاء" - Translation from Arabic to French

    • aider les États Membres
        
    • aide les États Membres
        
    • aux États Membres de
        
    • aident les États Membres
        
    • les États Membres aident
        
    • qui aideront les États Membres
        
    Son rôle devrait plutôt consister à aider les États Membres à identifier et traiter à la fois les défis et les possibilités de la mondialisation. UN وبدل ذلك ينبغي أن يكون دورها أن تساعد الدول الأعضاء بها على تبين ومعالجة كلتا التحديات والفرص التي تنطوي عليها العولمة.
    Par conséquent, le Conseil de sécurité voudra peut-être envisager des mesures propres à aider les États Membres à appliquer les mesures contraignantes. UN وقد يود مجلس الأمن، بالتالي، أن ينظر في اتخاذ خطوات يمكن أن تساعد الدول الأعضاء في تنفيذ التدابير الإلزامية.
    C'est dans ces domaines que l'Organisation des Nations Unies peut et doit aider les États Membres, qui en ont besoins, à renforcer leurs capacités nationales. UN في هذه الميادين يمكن للأمم المتحدة ويجب عليها أن تساعد الدول الأعضاء المحتاجة في بناء قدراتها الوطنية.
    Le BRENUAC continue de participer en tant que groupe d'experts informel au Groupe G8+ des Amis du golfe de Guinée, qui aide les États Membres et les organisations régionales à faire face aux problèmes de l'insécurité maritime. UN وما زال المكتب الإقليمي يشارك في مجموعة خبراء غير رسمية، هي مجموعة البلدان الثمانية زائداً أصدقاء خليج غينيا التي تساعد الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية في جهودها الرامية إلى التصدي لمسألة انعدام الأمن البحري.
    Il s'agit d'un instrument de politique générale qui devrait permettre aux États Membres de l'Union européenne d'améliorer la sécurité routière en comparant les résultats nationaux, ce qui les aidera à recenser et promouvoir les meilleures pratiques dans la région européenne et à attirer l'attention des milieux politiques. UN ويُعد هذا التقرير أداة لصنع السياسات تساعد الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على تحسين السلامة على الطرق من خلال مقارنة أداء الدول الأعضاء، والمساعدة في تحديد أفضل الممارسات في المنطقة الأوروبية، واجتذاب الاهتمام السياسي بهذا الموضوع.
    Les échéanciers de paiement pluriannuels sont un bon moyen d'aider les États Membres à réduire leurs arriérés de contributions. UN وتمثل خطط التسديد المتعددة السنوات أدوات فعالة تساعد الدول الأعضاء على خفض اشتراكاتها المقررة غير المسددة.
    Dix-huit projets nationaux, régionaux et mondiaux sont en cours pour aider les États Membres à mettre en application le Protocole relatif à la traite des personnes dans tous ses aspects. UN وهناك حاليا ثمانية عشر مشروعا قطريا وإقليميا وعالميا تساعد الدول الأعضاء في تنفيذ جميع جوانب بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    Cette liste est loin d'être exhaustive, mais elle peut néanmoins aider les États Membres dans leur examen et dans les discussions générales sur les mesures de transparence et de confiance dans l'espace. UN ومع أن القائمة ليست شاملة على الإطلاق، فإنها مع ذلك يمكن أن تساعد الدول الأعضاء في نظرها في تدابير الشفافية وبناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي ومناقشتها العامة لها.
    Le Groupe de la police civile du Département des opérations de maintien de la paix devrait aider les États Membres à fixer les critères de sélection et les besoins en formation en répertoriant les spécialisations et les compétences requises et en publiant des directives communes sur les normes de prestation à satisfaire. UN وينبغي لوحدة الشرطة المدنية بإدارة عمليات حفظ السلام أن تساعد الدول الأعضاء على تحديد معايير اختيار ضباط الشرطة الذين ستتألف منهم هذه المجموعات والوقوف على احتياجاتهم التدريبية وذلك بتحديد التخصصات والخبرات اللازمة وإصدار مبادئ توجيهية عامة بشأن المعايير المهنية اللازم استيفاؤها.
    L'intervenant compte sur l'adoption d'initiatives stratégiques pour aider les États Membres à renforcer leurs programmes de protection sociale et accroître leur capacité de maîtriser les risques sociaux. UN وأضاف أن الرابطة تتطلّع إلى وضع مبادرات استراتيجية تساعد الدول الأعضاء على تحسين الحماية الاجتماعية بها وزيادة قدرتها على إدارة المخاطر الاجتماعية.
    Les organes conventionnels et le Haut-Commissariat doivent aider les États Membres qui ne disposent pas de l'expérience ou des capacités nécessaires à établir leurs rapports et à s'acquitter efficacement de leurs obligations. UN ومن الخليق بهيئات الاتفاقات والمفوضية أن تساعد الدول الأعضاء التي تفتقر إلى الخبرة اللازمة أو إلى القدرة الضرورية لوضع تقاريرها أو للوفاء بالتزاماتها بأسلوب ناجع.
    C'est pourquoi, UN.GIFT a estimé que les programmes conjoints qui tirent profit des compétences particulières de chacun des partenaires sont des moyens efficaces d'aider les États Membres à lutter contre la traite des êtres humains. UN ولهذا السبب، حددت المبادرة العالمية برامج مشتركة تستفيد من الخبرات الفنية المحددة لدى كل شريك حتى تغدو أداة فعالة تساعد الدول الأعضاء على معالجة مشكلة الاتجار بالبشر.
    Ainsi, les Nations Unies sont mieux à même d'aider les États Membres à appliquer la Déclaration du Millénaire et d'autres mandats cruciaux de l'Organisation, y compris le suivi des Sommets de Monterrey et de Johannesburg. UN وبهذه الطريقة، يمكن للأمم المتحدة أن تساعد الدول الأعضاء بصورة أفضل على تنفيذ إعلان الألفية وولايات جوهرية أخرى للمنظمة، بما فيها متابعة مؤتمري قمتي مونتيري وجوهانسبرغ.
    Le Comité juge toutefois que le Secrétariat devrait être invité à adopter une approche plus dynamique lors de l'élaboration de mesures destinées à aider les États Membres à prendre une décision. UN وترى اللجنة الاستشارية مع ذلك ضرورة تشجيع الأمانة العامة على اتباع نهج عملي أكثر في وضع مبادرات تساعد الدول الأعضاء على اتخاذ قرار.
    Nous exprimons notre attachement aux objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et nous demandons à l'ONU d'aider les États Membres et les organisations de la jeunesse à mettre en œuvre une politique intersectorielle et globale, capable de toucher les jeunes partout dans le monde. UN ونظل ملتزمين بالأهداف الإنمائية للألفية، ونرجو الأمم المتحدة أن تساعد الدول الأعضاء ومنظمات الشباب في تنفيذ سياسة متعلقة بالشباب شاملة ومتضمنة لقطاعات كثيرة وقادرة على الوصول إلى الشباب في كل مكان.
    L'ONUDI, qui est l'agence d'exécution du Fonds pour l'environnement mondial, dispose d'une expérience inégalée dans ce domaine, et peut aider les États Membres à se doter de plans pour assurer une production propre. UN واليونيدو، بصفتها الوكالة التنفيذية لمرفق البيئة العالمية، لها خبرات منقطعة النظير في هذا الصدد ويمكنها أن تساعد الدول الأعضاء في صوغ خطط لضمان الانتاج الأنظف.
    Le Secrétariat des Nations Unies doit maintenant réagir en élaborant des solutions politiques susceptibles d'aider les États Membres à répondre à certaines des questions que d'autres et moi-même avons posées au cours du débat. UN وعلى الأمانة العامة للأمم المتحدة أن تستجيب الآن بتطوير سياسة للحلول يمكن أن تساعد الدول الأعضاء في الإجابة على بعض الأسئلة التي وجّهها وآخرون خلال هذه المناقشة.
    Pour mieux aider les États Membres à traduire les résultats et accords en orientations concrètes, elle a également réformé et renforcé son programme de coopération technique. UN كما أعادت تشكيل برنامجها الخاص بالتعاون التقني وعززته، لكي تساعد الدول الأعضاء بشكل أفضل على ترجمة النتائج والاتفاقات المعيارية إلى توجيه عملي.
    Partenaire d'exécution principal du Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, l'ONUDI aide les États Membres à s'acquitter de leurs obligations au titre du Protocole. UN 60 - بما أن اليونيدو تمثل إحدى الوكالات الرئيسية المنفذة لبروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المستنفدة لطبقة الأوزون، فهي تساعد الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها في إطار البروتوكول.
    Les échéanciers de paiement pluriannuels sont des mécanismes efficaces qui aident les États Membres à réduire leurs arriérés de contribution mises en recouvrement. UN وتشكل خطط التسديد المتعددة السنوات أدوات فعالة تساعد الدول الأعضاء على تقليل اشتراكاتها المقررة غير المدفوعة.
    Pour terminer, je souhaiterais redire que les États-Unis restent attachés à l'Organisation des Nations Unies et pensent qu'il est de la plus haute importance que les États Membres aident l'Organisation des Nations Unies à relever les défis et à remplir les promesses du XXIe siècle. UN ختاما، أود أن أكرر مجددا أن الولايات المتحدة تظل ملتزمة بالأمم المتحدة وتشعر بأن مما يكتسي أهمية حاسمة أن تساعد الدول الأعضاء الأمم المتحدة على التصدي لتحديات ووعود القرن الحادي والعشرين.
    e) Rationalisation de la présence du Département des affaires politiques sur le terrain par la création d'un réseau de bureaux régionaux, qui aideront les États Membres et les organisations régionales à s'occuper de questions prioritaires dans le domaine de la paix et de la sécurité; UN (هـ) ترشيد وجود إدارة الشؤون السياسية في الميدان عن طريق إنشاء شبكة من المكاتب الإقليمية تساعد الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية في المسائل ذات الأولوية بالنسبة لها في مجال السلام والأمن؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more