"تستحق أن" - Translation from Arabic to French

    • méritent d'être
        
    • mérite de
        
    • mérite d'être
        
    • mérites d'
        
    • mérites de
        
    • le droit de
        
    • méritent que
        
    • méritez de
        
    • méritez d'
        
    • méritent une
        
    • mérite qu'on lui
        
    • digne
        
    • méritent qu'
        
    • mériteraient que
        
    • méritant d'être
        
    Les problèmes importants mentionnés dans le rapport méritent d'être examinés avec soin et à fond, sans que des échéances artificielles soient fixées. UN والمشاكل الهامة التي ذُكرت في تقريره تستحق أن يُنظر فيها بتأن وشمولية، من دون تحديد أي مواعيد نهائية مصطنعة.
    Nos atouts et nos potentialités méritent d'être valorisés. UN وأصولنا وقدراتنا الكامنة تستحق أن تنال قدرها.
    Elle mérite de savoir. Et ce n'est pas juste pour vous. Open Subtitles إنها تستحق أن تعرف الحقيقة وليس من الإنصاف لك
    La proposition d'établir un Bureau élargi du Conseil économique et social ayant un nombre limité de membres mérite d'être examinée attentivement. UN إن فكرة إنشاء مكتب موسع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ذي عضوية محدودة تستحق أن يولى النظر فيها بعناية.
    J'ai réfléchi à ce que tu m'as demandé ce matin, et tu mérites d'être directeur, félicitations. Open Subtitles لقد فكرت بما طَلبته مني هذا الصباح وأنت تستحق أن تكون مديراً، تهانينا
    Non, tu mérites de passer à autre chose, et la meilleure façon de passer à autre chose est d'aller vers une nouvelle personne. Open Subtitles لا، أنت تستحق أن تنسى الأمر، وأفضل طريقة لنسيان شخص هي أن تقيم علاقة مع شخص جديد، حالا.
    Dans ce contexte, les recommandations formulées par le groupe d'experts juridiques méritent d'être étudiées avec soin. UN وأضاف في هذا الصدد أن التوصيات التي قدمها فريق الخبراء القانونيين تستحق أن تُدرس بعناية.
    Il existe toutefois un certain nombre de faits et d'incidences directes pour l'administration publique qui méritent d'être examinés. UN على أن هناك عددا من التطورات والآثار المباشرة بالنسبة للإدارة العامة التي تستحق أن تنظر فيها.
    Ces actes, qui ont été financés et organisés impunément du territoire des États-Unis d'Amérique, méritent d'être dénoncés par la communauté internationale. UN وكانت هذه الأعمال تمول وتنظم دون عقاب من أراضي الولايات المتحدة الأمريكية، وهي تستحق أن يتبرأ منها المجتمع الدولي.
    Ma délégation est convaincue que ces expériences méritent d'être examinées par l'Assemblée afin d'en évaluer les aspects positifs et de les faire connaître dans le monde entier. UN ووفد بلدي مقتنع بأن هذه التجارب تستحق أن تدرسها هذه الجمعية حتى يمكن تقييم جدواها ونشرها في أنحاء العالم.
    Elle mérite de jouer un rôle plus important au sein de la société civile, du monde économique et politique. UN فهي تستحق أن تؤدي دورا هاما في المجتمع المدني في الميدانين الاقتصادي والسياسي.
    Je crois que l'Assemblée mérite de savoir quelles sont ces modifications. UN وأعتقد أن الجمعية العامة هذه تستحق أن تعرف ماهية هذه التغييرات.
    L'Assemblée générale mérite de connaître la vérité et les informations existant sur cette question. UN إن الجمعية العامة تستحق أن تعرف الحقيقة والمعلومات المعروفة عن الموضوع.
    Deuxièmement, l'appel en faveur de l'application intégrale des résolutions du Conseil de sécurité mérite d'être entendu par la communauté internationale. UN وثانيا، فإن الدعوة إلى تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن تنفيذا كاملا تستحق أن تنال اهتمام المجتمع الدولي.
    Ainsi, l'expérience angolaise, décrite dans le paragraphe 15, mérite d'être partagée. UN وبالتالي، فإن الخبرة الأنغولية، كما ورد وصفها في الفقرة 15، تستحق أن يتم تشاطرها.
    Tu mérites d'être enfermé ! Tu es un très méchant oiseau. Open Subtitles أنت تستحق أن يغلق عليك أنت طائر سيئ جداً
    Pour Noël, tu mérites de voir tous tes souhaits se réaliser. Open Subtitles فى هذا الكريسماس, تستحق أن تتحقق لك كل أمنياتك
    Premièrement, plusieurs membres se sont accordés à penser que les conséquences de la succession d'États sur le droit de la protection diplomatique méritaient une certaine attention. UN ففي المقام اﻷول، اتفقت آراء عدة أعضاء على أن آثار خلافة الدول على حق الحماية الدبلوماسية تستحق أن تنال بعض الاهتمام.
    Les îles et les pays de faible altitude de ce monde méritent que la communauté internationale réagisse de manière bien plus décidée et responsable. UN إن الجزر والبلدان الواطئة في هذا العالم تستحق أن يدعمها المجتمع الدولي بشكل أكثر صلابة وأكثر قابلية للمساءلة.
    Vous méritez de vivre dans le caniveau, et je vous souhaite d'attraper le tétanos, des morpions ou tout ce qui rampe ici. Open Subtitles تستحق أن تعيش في الشارع والمكان القذر، وآمل أن تصاب بالكزاز أو القمل أو أي مرض منتشر هنا.
    Si vous méritez d'être ici, vous devriez être capable d'y venir par vous-même. Open Subtitles إذا كنت تستحق أن تكون هنا يجب أن تكون هنا بإرادتك
    Les activités d'organisations non gouvernementales en faveur de la promotion de principes démocratiques dans la société méritent une mention particulière. UN وأنشطة المنظمات غير الحكومية لترويج مبادئ الديمقراطية في أوساط المجتمع تستحق أن نخصها بالذكر.
    Il ouvre une nouvelle phase et mérite qu'on lui donne sa chance et un appui sans réserve. UN وتمثل الحكومة المؤقتة مرحلة جديدة وهي تستحق أن تمنح فرصة عادلة وأن تلقى الدعم الكامل.
    Il a formulé l'espoir que d'autres pays seraient en mesure d'apporter une contribution financière à ce digne exemple de maintien de la paix au niveau régional. UN وأعرب عن أمله في أن تتمكن بلدان أخرى من تقديم دعم مالي الى عملية حفظ السلم الاقليمية هذه التي تستحق أن تكون مثالا يتبع.
    Ces différents éléments sont caractéristiques des conflits d'aujourd'hui; ils méritent qu'on y consacre une attention particulière et exigent que des mesures soient prises. UN وقد أصبحت هذه الأمور من المعالم المشتركة في صراعات اليوم؛ وهي تستحق أن تولى اهتماما خاصا وأن تتخذ بشأنها إجراءات خاصة.
    Il semblerait cependant, dans certains supposés normatifs, en particulier, que les caractéristiques des organisations internationales et leurs différences d'avec les États mériteraient que l'on y consacre plus d'attention ou que l'on clarifie les choses dans le commentaire qui accompagne le projet. UN غير أنه في ما يتعلق ببعض الافتراضات ذات الطابع المعياري تحديدا، يبدو أن خصائص المنظمات الدولية ومواطن اختلافها مع الدول تستحق أن يولى لها مزيدٌ من الاهتمام، أو أن توضّح بشكل أكبر في التعليقات على مشاريع المواد. هولندا
    Le Groupe de travail a formulé, à titre préliminaire, un certain nombre d'hypothèses méritant d'être étudiées plus avant Ibid., annexe, par. 29. UN وصاغ الفريق العامل، بصورة أولية، عددا من الفرضيات التي تستحق أن تدرس بتعمق)٢٤٠(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more