"تستخدم فيه" - Translation from Arabic to French

    • utilisant
        
    • utilisation
        
    • utilise
        
    • au moyen
        
    • Qui implique
        
    • faisant appel à
        
    • sont utilisées
        
    • dans lequel il est utilisé
        
    Lors de l'élaboration de cette convention, tout a été fait pour créer un système utilisant les personnels déjà formés avec des modifications minimales des méthodes de travail existantes. UN ووجهت جميع الجهود، خلال إعداد التصور المذكور، تجاه إقامة نظام تستخدم فيه الكوادر المؤهلة بالفعل مع تقليل التغييرات المدخلة على الإجراءات العملية القائمة إلى الحد الأدنى.
    Son principal objectif est d'augmenter la capacité d'anticiper une attaque terroriste éventuelle, y compris une attaque utilisant des armes de destruction massive, et de coordonner les efforts des différentes institutions nationales participant à la protection antiterroriste de la nation et de l'État. UN ويتمثل هدفه الرئيسي في زيادة القدرة على استباق هجوم إرهابي محتمل، بما في ذلك هجوم تستخدم فيه أسلحة الدمار الشامل، فضلا عن تنسيق جهود مختلف المؤسسات الحكومية المعنية بحماية الأمة والدولة من الإرهاب.
    Le Royaume-Uni estime que tous les États doivent disposer de plans d'urgence pour lutter contre les actes terroristes, notamment ceux qui impliquent l'utilisation d'armes de destruction massive. UN وتعتقد المملكة المتحدة أنه يتعين أن تكون لدى جميع الدول خطط للطوارئ للتعامل مع الحوادث الإرهابية، بما في ذلك الحوادث الإرهابية التي تستخدم فيه أسلحة الدمار الشامل.
    où tu utilise une minuscule brosse pour laver l'anus du canard. Open Subtitles والذي تستخدم فيه تلك الفرشاة الصغيرة كي تنظف خلفية البطة.
    L'Amérique est confrontée au risque d'une attaque catastrophique au moyen de missiles balistiques dotés d'armes de destruction massive. UN فأمريكا تواجه إمكانية حدوث اعتداء مروع تستخدم فيه قذائف تسيارية مزودة بأسلحة تدمير شامل.
    ii) Qui implique une méthode ou un moyen de transport sur l'objectif tel que ces armes ne peuvent pas être dirigées contre un objectif militaire spécifique; ou UN يجب افتراض أنه لا يستخدم على ذلك النحو؛ `2` أو تستخدم فيه طريقة أو وسيلة للبث لا يمكن توجيهها نحو هدف عسكري محدد؛
    Cela implique l'existence d'un programme soutenu et efficace d'information du public faisant appel à toute une gamme de techniques, variant en fonction du public visé, et dont l'objet est d'expliquer le rôle et les activités du Tribunal et leur pertinence pour le Rwanda. UN ويقتضي ذلك أن يكون هناك برنامج إعلامي مستمر وفعال تستخدم فيه مجموعة متنوعة من التقنيات التي تتفاوت بتفاوت الجمهور المخاطب، لشرح دور المحكمة وعملها وأهميتها لرواندا.
    Intrinsèquement, elles ne sont ni militaires ni civiles par nature, et sont utilisées à des fins qui dépendent essentiellement des motifs de l'utilisateur. UN ولها طابع لا هو بالمدني ولا بالعسكري أصلا، والغرض الذي تستخدم فيه يتوقف بالدرجة الأولى على دوافع المستخدم.
    110. A Chypre, le terme " famille " a un sens différent selon le contexte dans lequel il est utilisé. UN ٠١١- يختلف معنى كلمة " اﻷسرة " في قبرص باختلاف السياق الذي تستخدم فيه.
    Les patrouilles de nuit seraient particulièrement importantes en utilisant les méthodes classiques et le matériel d'observation nocturne. UN وسيكون تسيير الدوريات الليلية مهما بوجه خاص، على أن تستخدم فيه مهارات الدوريات الليلية الأساسية، مع تكميل هذه المهارات باستخدام معدات المراقبة الليلية.
    Il lui saurait en outre gré de bien vouloir procéder, dans son quatrième rapport périodique, à une évaluation des progrès réalisés vers un exercice plus effectif des droits économiques, sociaux et culturels par la population mexicaine, en utilisant comme critère de référence les repères qu'il aura fixés, complétés par des données statistiques. UN وسوف تقدِّر اللجنة قيام الدولة الطرف بتضمين تقريرها الدوري الرابع تقييماً للتقدم المحرز في تحسين تمتع سكان المكسيك بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تستخدم فيه المؤشرات المحددة كنقاط مرجعية، وتُكمله بمعلومات إحصائية.
    Étant donné la possibilité de ces conséquences de vaste portée et fondamentales, la communauté internationale doit trouver des moyens efficaces de faire participer tous les pays et régions qui émettent des gaz à effet de serre à ces efforts, tout en utilisant toutes les options énergétiques pour satisfaire la demande croissante. UN ونظرا لهذه القدرة الكامنة على تحقيق نتائج أساسية بعيدة المدى، من واجب المجتمع الدولي أن يبتدع طرقا فعالة لإشراك جميع البلدان والمناطق، التي تمثل مصدرا للانبعاثات، في هذه الجهود، في وقت تستخدم فيه جميع خيارات الطاقة لتلبية الطلب المتزايد.
    c) L'appui à la coopération Nord-Sud, Sud-Sud et triangulaire afin de passer à une économie utilisant efficacement les ressources ; UN (ج) دعم التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي من أجل الانتقال إلى اقتصاد تستخدم فيه الموارد بكفاءة؛
    c) L'appui à la coopération Nord-Sud, Sud-Sud et triangulaire afin de passer à une économie utilisant efficacement les ressources ; UN (ج) دعم التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي من أجل الانتقال إلى اقتصاد تستخدم فيه الموارد بكفاءة؛
    5.5 Le site ou l'installation où ces articles doivent être utilisés et l'objectif de cette utilisation; UN ٥-٥ والموقع أو المرفق الذي تستخدم فيه والغرض من الاستخدام؛
    Malheureusement, peu de propositions dignes d'attention ont été présentées en ce qui concerne l'effort global de modernisation qui permettrait à l'Organisation de devenir plus efficace et plus transparente dans l'accomplissement de ses fonctions, tandis que l'utilisation de ses ressources serait rationalisée. UN ولﻷسف، أن اقتراحات قليلة جديرة بالذكر طرحت فيما يتعلق بجهود التحديث الشاملة لتمكين المنظمة من أن تصبح أكثر كفاءة وشفافية في تأدية مهامها في الوقت الذي تستخدم فيه مواردها استخداما رشيدا.
    Par conséquent, pour ma délégation, et conformément aux recherches menées par des organismes scientifiques et d'enseignement, la conception actuelle des navires de transport est inappropriée, de même que l'utilisation de matériaux structurellement fragiles. UN ومن ثم، يرى أن وفد بلدي، وطبقا لبحث المؤسسات العلمية والأكاديمية، أن التصميم الحالي لسفن النقل غير سليم لأنه تستخدم فيه المواد الضعيفة هيكليا.
    Au titre du sous-programme 2 (Administration, logistique et coordination de l'action antimines), un poste d'agent des services généraux a été transféré au sous-programme 3 de manière à attribuer le poste considéré au Bureau qui l'utilise effectivement. UN ونُقلت وظيفة من فئة الخدمات العامة من البرنامج الفرعي 2، الإدارة الميدانية والدعم التشغيلي وتنسيق الإجراءات المتعلقـــــة بالألغـــام، إلى البرنامج الفرعي 3 الذي تستخدم فيه هذه الوظيفة بالفعل.
    Il devrait veiller, dans chaque centre de santé où il utilise les tableaux de bord prospectifs, à élaborer conjointement avec le partenaire d'exécution un plan d'action pour améliorer les résultats et vérifier régulièrement que la situation s'améliore. UN وينبغي أن تضع في كل مركز صحي تستخدم فيه السجل المتكامل لقياس الأداء خطة عمل، بالتعاون مع شريك التنفيذ، لمعالجة المجالات التي تستدعي التحسين، والمتابعة في فترات منتظمة لإحراز تقدم في هذا الصدد.
    Les éléments non pécuniaires seront quantifiés au moyen d'une variante actualisée de la méthode de la rémunération totale appliquée dans le système actuel. UN وسيستند التقدير الكمي للعناصر غير النقدية إلى نهج يقوم على إجمالي التعويضات المعدل تستخدم فيه المنهجية السارية.
    b) Qui implique une méthode ou un moyen de transport sur l'objectif tel qu'elles ne peuvent pas être dirigées contre un objectif militaire spécifique; ou UN )ب( تستخدم فيه طريقة أو وسيلة للبث لا يمكن توجيهها نحو هدف عسكري محدد؛ أو
    Il est nécessaire pour ce faire de mettre en place un deuxième niveau de sécurité électronique faisant appel à la technologie Stonegate. UN فالامتثال لتلك المبادئ التوجيهية يتطلب إضافة مستوى ثان من التأمين الإلكتروني تستخدم فيه تكنولوجيا ستونغيت Stonegate.
    À un moment où les ressources de l'ONU sont utilisées à l'extrême limite de ses possibilités, la diplomatie préventive représente une option plus rentable que le maintien de la paix qui, selon certaines évaluations, exigerait un budget de 3 à 4 milliards de dollars par an. UN وفي الوقت الذي تستخدم فيه موارد الأمم المتحدة إلى أقصى حدودها، تمثل الدبلوماسية الوقائية خيارا لحفظ السلام أجدى من حيث التكلفة التي يقدر البعض أنها ستتراوح بين 3 و 4 بلايين دولار سنويا للإبقاء عليه في السنوات المقبلة.
    Le cadre conceptuel devant servir à la collecte de ces données doit être adapté au contexte dans lequel il est utilisé, et il doit également tenir compte de la diversité des expériences qui sont celles de la femme tout au long de sa vie. UN وينبغي أن يكون اﻹطار المفاهيمي لعملية جمع البيانات هذه مناسبا للمحيط الذي تستخدم فيه وأن يعترف أيضا بتنوع تجارب المرأة على امتداد عمرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more