"تستضيفه" - Translation from Arabic to French

    • accueilli par
        
    • accueillie par
        
    • accueillera
        
    • hébergé par
        
    • accueillir
        
    • incombant à ces
        
    • administration incombant
        
    • accueille
        
    • organisée par
        
    • offerte par
        
    • hôte
        
    • organisé par
        
    • devait se tenir
        
    • qui se tiendra
        
    • tiendra à
        
    Le centre pour la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, qui sera accueilli par le Brésil et le Mexique, devrait être mis en service en 1996. UN أما مركز أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الذي سوف تستضيفه البرازيل والمكسيك فمن المتوقع أن يصبح جاهزا للعمل في عام ١٩٩٦.
    La Conférence d'Istanbul, organisée à l'initiative de l'Afghanistan et qui sera accueillie par la Turquie, contribuera à élaborer une vision régionale commune pour la paix et la stabilité. UN وسيساعد مؤتمر اسطنبول الذي تستضيفه تركيا وتؤيده أفغانستان، على بناء رؤية إقليمية مشتركة للسلام والاستقرار.
    Il a décidé de suivre de près les processus de dialogue permanent sur ce sujet, en particulier le Forum consultatif qu'accueillera la Belgique à l'été 2007. UN وقررت اللجنة أن تتابع عن كثب عمليات مواصلة الحوار بشأن هذا الموضوع، ولا سيما المنتدى الاستشاري المقرر أن تستضيفه بلجيكا في صيف 2007.
    Les projets de traductions sont publiés sur le site web du Groupe de travail, hébergé par la Division de statistique. UN والصيغة الأولية لهذه الترجمات متاحة على الموقع الشبكي للفريق العامل الذي تستضيفه شعبة الإحصاءات.
    À cet effet, la CUA prévoit de réunir les parties prenantes lors d'une table ronde que le Mozambique a offert d'accueillir. UN وفي هذا الصدد، تنوي مفوضية الاتحاد الأفريقي عقد اجتماع على شكل مائدة مستديرة لأصحاب المصلحة، من المقرر أن تستضيفه موزامبيق.
    de la paix :: Assurer, pour le compte des missions et avec le DAM, la coordination du système de gestion des contenus mis en place à la Base de soutien logistique des Nations Unies, pour garantir la cohérence de la présentation et du contenu des sites Web des missions et limiter autant que possible les coûts d'administration incombant à ces dernières UN :: العمل، بالاشتراك مع إدارة الدعم الميداني، كجهة تنسيق للبعثات فيما يخص نظام إدارة المحتوى الذي تستضيفه قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات والذي بدأ تطبيقه في المواقع الشبكية المحلية للبعثات ضمانا لتوافر نظام يتسم بالاتساق من حيث التوسيم والمحتوى ولا يتطلب إلا أقل قدر من تكلفة التعهد
    L'Allemagne accueille plus de réfugiés bosniaques que les autres pays d'Europe occidentale à eux tous. UN فتستضيف ألمانيا لاجئين من البوسنة يفوقون ما تستضيفه جميع بلدان أوروبا الغربية اﻷخرى معا.
    Les travaux concernant l'Amérique latine commenceront en novembre 2010 par une réunion organisée par le Gouvernement péruvien. UN وسيبدأ العمل بشأن أمريكا اللاتينية في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، بعقد اجتماع سوف تستضيفه حكومة بيرو.
    Le forum mondial 2014 est prévu à Bali en août 2014 et sera accueilli par le Gouvernement indonésien. UN 39 - ومن المقرر أن يُعقد المنتدى العالمي لعام 2014 في بالي في شهر آب/أغسطس، وسوف تستضيفه حكومة إندونيسيا.
    Le Forum urbain mondial se tient à l'initiative d'ONU-Habitat et est accueilli par un pays différent à chaque fois. UN ويتولى موئلُ الأمم المتحدة عقد المنتدَى الحضري العالمي الذي تستضيفه مدينة/بلد مختلف في كل مرة.
    La Conférence pourrait avoir lieu au Siège de l'Organisation des Nations Unies ou être accueillie par un État Membre. UN 101 - ويمكن أن يُنظم المؤتمر في مقر الأمم المتحدة في نيويورك أو أن تستضيفه إحدى الدول الأعضاء.
    On célèbre cette année l'Année internationale de la coopération dans le domaine de l'eau qui sert de moyen unique en son genre de promouvoir cette coopération et les partenariats; elle a été l'occasion d'organiser une conférence internationale accueillie par son pays. UN وقد شكلت السنة الدولية الحالية للتعاون في مجال المياه محفلاً فريداً من نوعه للترويج للتعاون الفعال والشراكة الفعلية في مجال المياه، كما قدم مناسبة لعقد مؤتمر دولي تستضيفه بلاده.
    Le PNUD dirigera et coordonnera la définition des objectifs et l'élaboration des programmes de renforcement des capacités en Indochine, ceci à la demande de la réunion préparatoire de la première réunion du Forum pour le développement global de l'Indochine, qu'accueillera le Gouvernement japonais. UN وسيتولى البرنامج الانمائي قيادة وتنسيق وضع اﻷفكار والبرامج لبناء القدرات في الهند الصينية. ويجري ذلك بناء على طلب الاجتماع التحضيري للاجتماع اﻷول لمحفل التنمية الشاملة للهند الصينية، الذي من المقرر أن تستضيفه حكومة اليابان.
    Il était auparavant hébergé par le St. Hughes College, à l'Université d'Oxford (Royaume-Uni). UN وكانت تستضيفه في السابق كلية سانت هوفر بجامعة أوكسفورد في المملكة المتحدة.
    Considérant la réunion sur la réforme du système des Nations Unies que l'ONUDI doit accueillir à Vienne en mars 2008, UN وإذ يضع في اعتباره الحدث الذي سوف تستضيفه اليونيدو في فيينا في آذار/مارس 2008 بشأن إصلاح الأمم المتحدة،
    :: Assurer, pour le compte des missions et avec le Département de l'appui aux missions, la coordination du système de gestion des contenus mis en place à la Base de soutien logistique des Nations Unies, pour garantir la cohérence de la présentation et du contenu des sites Web des missions et limiter autant que possible les coûts d'administration incombant à ces dernières UN :: العمل، بالاشتراك مع إدارة الدعم الميداني، كجهة تنسيق للبعثات فيما يخص نظام إدارة المحتوى الذي تستضيفه قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات والذي بدأ تطبيقه في المواقع الشبكية المحلية للبعثات ضمانا لتوافر نظام يتسم بالاتساق من حيث التوسيم والمحتوى ولا يتطلب إلا أقل قدر من تكلفة التعهد
    Avec le concours d’organisations non gouvernementales et d’organisations bénévoles, la CEA a créé et accueille actuellement dans ses locaux le Centre africain pour la société civile, qui a pour principale activité l’échange de données d’information et la gestion de réseaux. UN وأنشأت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والطوعية، المركز اﻷفريقي للمجتمع المدني الذي يقوم أساسا بتزويد مشاركة المعلومات وخدمات الشبكات، وهي تستضيفه حاليا.
    L'organisation a participé au cinquième Forum mondial de l'eau, à Istanbul (Turquie), et plaidé pour qu'une réunion de haut niveau sur l'accès à l'eau et l'assainissement soit organisée par les Nations Unies. UN وشاركت المنظمة في المنتدى العالمي الخامس للمياه، المعقود في اسطنبول، بتركيا، وحشدت التأييد لعقد اجتماع رفيع المستوى بشأن المياه والمرافق الصحية تستضيفه الأمم المتحدة.
    Réception offerte par la Représentante spéciale du Secrétaire général UN حفل استقبال تستضيفه الممثلة الخاصة للأمين العام
    Il n'est pas surprenant que le chef terroriste le plus recherche du monde soit l'hôte de l'Afghanistan, pays qui a une longue histoire de guerre civile, de pauvreté et de conflits politiques intérieurs. UN وليس ثمة ما يدهش في أن الزعيم الإرهابي المدرج اسمه على رأس قائمة المطلوبين تستضيفه أفغانستان، وهي بلد ذو تاريخ طويل من الحرب الأهلية، والفقر، والصراع السياسي الداخلي.
    Comme prévu dans le Programme d'action produit durant la réunion d'Ottawa, le premier événement en ce sens, organisé par l'Autriche, aura lieu à Vienne du 12 au 14 février 1997. UN وكما توخي في برنامج العمل الذي أعد خلال اجتماع أوتاوا فإن أول حدث من هذا القبيل تستضيفه النمسا سوف ينعقد في الفترة بين ٢١ و٤١ شباط/فبراير ٧٩٩١ في فيينا.
    Il constituait une contribution à la Conférence ministérielle africaine sur les produits de base qui devait se tenir au Sénégal vers la fin de l'année. UN وسيكون هذا التقرير بمثابة مساهمة في المؤتمر الوزاري الأفريقي بشأن السلع الأساسية الذي تستضيفه السنغال قبل نهاية العام.
    Nous préparons activement le suivi de ce sommet en 2012, qui se tiendra en République de Corée. UN ونعمل بنشاط في التحضير لعقد مؤتمر قمة متابعة في عام 2012 تستضيفه جمهورية كوريا.
    Le dixième Congrès, qui sera accueilli par le Gouvernement autrichien, se tiendra à Vienne du 10 au 17 avril 2000. UN سوف ينعقد المؤتمر العاشر ، الذي تستضيفه حكومة النمسا ، في فيينا من ٠١ الى ٧١ نيسان/أبريل ٠٠٠٢ .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more