Nous rejetons les activités des milices palestiniennes dirigées contre la population civile israélienne. | UN | ونرفض أنشطة المليشيات الفلسطينية التي تستهدف السكان المدنيين الإسرائيليين. |
[S]oulignant que les auteurs d'attaques, y compris aériennes et navales, dirigées contre la population civile, ou leurs complices doivent répondre de leurs actes, | UN | وإذ يؤكد ضرورة محاسبة المسؤولين عن الهجمات التي تستهدف السكان المدنيين، بما فيها الهجمات الجوية والبحرية، أو المشاركين فيها، |
Toutefois, les groupes insurgés ont continué de perpétrer des attaques meurtrières contre la population civile et les structures gouvernementales pour déstabiliser le pays et effacer les progrès accomplis tout au long de l'année. | UN | ومع ذلك، واصلت جماعات المتمردين شن هجمات توقع إصابات جماعية تستهدف السكان المدنيين والهياكل الحكومية لزعزعة استقرار البلد وتقويض المكاسب التي تحققت على مدار السنة. |
Au vu de la détresse sociale et économique dans laquelle est plongée la population, la Commission n'est pas favorable aux sanctions imposées par le Conseil de sécurité, ou adoptées sur un plan bilatéral, qui visent la population ou l'économie en général; | UN | وفي ضوء أوضاع عامة الناس الاجتماعية والاقتصادية المريعة، لا تؤيد اللجنة العقوبات التي يفرضها مجلس الأمن أو التي تُفرض على المستوى الثنائي والتي تستهدف السكان أو الاقتصاد ككل؛ |
La partie géorgienne voit dans ces actions la manifestation d'une nouvelle vague de nettoyage ethnique visant la population géorgienne d'Abkhazie. | UN | ويعتقد الجانب الجورجي أن تلك اﻷعمال هي أحد مظاهر موجة جديدة من التطهير العرقي تستهدف السكان الجورجيين في أبخازيا. |
Le Comité s'est déclaré vivement préoccupé par la poursuite et l'intensification des violences perpétrées notamment contre les populations civiles par les groupes armés basés dans certains pays voisins du Burundi. | UN | وأعربت اللجنة عن عميق قلقها إزاء تواصل واشتداد أعمال العنف التي ترتكبها الجماعات المسلحة المتمركزة في بعض البلدان المجاورة لبوروندي وخاصة تلك الأعمال التي تستهدف السكان المدنيين. |
En Asie centrale, le Kirghizistan a établi ce type de centres dans lesquels l'accent est mis sur une formation d'après alphabétisation et une préparation à la vie courante à l'intention des populations marginalisées et des femmes de régions géographiquement isolées. | UN | وفي آسيا الوسطى، أنشأت قيرغيزستان مثل هذه المراكز والتي تركز على مرحلة ما بعد تعلم القراءة والكتابة والتدريب على المهارات الحياتية التي تستهدف السكان المهمشين والنساء في المناطق المعزولة جغرافيا. |
L'experte indépendante a ainsi pu mesurer l'intérêt des programmes visant les populations roms/sintis dans plusieurs pays en transition d'Europe, les aides aux Batwas du Burundi et les programmes visant les populations autochtones en Bolivie et en Équateur. | UN | وتمكنت الخبيرة المستقلة بذلك من تقدير أهمية البرامج التي تستهدف السكان الغجر في عدد كبير من البلدان الأوروبية التي تمر بمرحلة انتقالية، والمساعدات المقدمة إلى قبائل بتوا في بوروندي والبرامج الموجهة إلى السكان الأصليين في بوليفيا وإكوادور. |
D'après les règles en vigueur, les subventions sont allouées aux journaux destinés à la population same en Norvège. | UN | 50 - ووفقا للقواعد الحالية، تخصص الإعانات للصحف التي تستهدف السكان من شعب " السامي " في النرويج. |
Mise en œuvre par les États Membres de différentes activités de prévention, en direction de la population générale et des groupes à risque | UN | تنفيذ الدول الأعضاء لمختلف أنشطة الوقاية التي تستهدف السكان عموما والتي تستهدف الفئات المعرضة للخطر |
Elle demande aux groupes armés et au Gouvernement de respecter les droits de l'homme et le droit international humanitaire, et de cesser toute violence contre la population civile. | UN | وتطلب من المجموعات المسلحة ومن الحكومة احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ووقف كل أعمال العنف التي تستهدف السكان المدنيين. |
De manière générale, la Commission n'a trouvé aucune preuve selon laquelle les attaques lancées par les rebelles contre les civils ont été généralisées, ou que leurs attaques étaient systématiquement dirigées contre la population civile. | UN | وبوجه عام، لم تجد اللجنة دليلا على أن هجمات المتمردين على المدنيين كانت واسعة النطاق، أو أن هجمات المتمردين كانت تستهدف السكان المدنيين بشكل منتظم. |
Le Gouvernement géorgien a nié nourrir de quelconques desseins belliqueux et a, de son côté, interprété les mesures de sécurité abkhazes telles que la déclaration de l'état d'urgence dans le district de Gali, comme étant dirigées peut-être contre la population géorgienne du district. | UN | ونفت الحكومة الجورجية أن لها أية نوايا عدوانية خفية، ومن ثم فسرت التدابير الأمنية الأبخازية باعتبارها مقدمة لحالة طوارئ في مقاطعة غالي، يحتمل أن تستهدف السكان الجورجيين في المقاطعة. |
auprès de l'Organisation des Nations Unies Les tensions dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, sont de plus en plus vives et la situation y est fortement déstabilisée par les actes d'agression d'Israël contre la population civile palestinienne. | UN | إن التوترات تزداد حدة والوضع الميداني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، يشهد محاولات زعزعة استقرار ملحوظة بسبب أعمال العدوان الإسرائيلية التي تستهدف السكان المدنيين الفلسطينيين. |
En lançant cette opération, l'Alliance a pour principal objectif d'aider la communauté internationale à réduire le flux d'armes et d'articles interdits par l'embargo à destination ou en provenance de la Libye, afin d'empêcher des attaques contre la population civile. | UN | وتنصبّ جهود الحلف من خلال هذه العملية على مساعدة المجتمع الدولي في الحد من تدفق الأسلحة والمعدات المحظورة بموجب حظر الأسلحة من ليبيا وإليها بغية المساعدة في منع الهجمات التي تستهدف السكان المدنيين. |
Au vu de la détresse sociale et économique dans laquelle est plongée la population, la Commission n'est pas favorable aux sanctions imposées par le Conseil de sécurité, ou adoptées sur un plan bilatéral, qui visent la population ou l'économie en général; | UN | وفي ضوء أوضاع عامة الناس الاجتماعية والاقتصادية المريعة، لا تؤيد اللجنة العقوبات التي يفرضها مجلس الأمن أو التي تُفرض على المستوى الثنائي والتي تستهدف السكان أو الاقتصاد ككل؛ |
Au Conseil de sécurité, nous avons toujours voté pour les résolutions qui condamnent les actes terroristes, y compris ceux qui visent la population civile israélienne. | UN | وفي مجلس الأمن، صوتنا باستمرار لصالح القرارات التي تدين الأعمال الإرهابية، بما فيها التي تستهدف السكان المدنيين في إسرائيل. |
Il s'agit par exemple des menaces visant la population, les autorités polonaises, celles d'un pays tiers ou une organisation internationale, ou des actes visant à provoquer des troubles politiques en Pologne ou dans un pays tiers. | UN | ومنها على سبيل المثال التهديدات التي تستهدف السكان أو السلطات البولندية أو سلطات بلد آخر، أو منظمة دولية، أو الأعمال التي يراد بها إثارة القلاقل السياسية في بولندا أو في بلد آخر. |
On a relevé que, si les sanctions ne sont pas, en tant que telles, dirigées contre les populations civiles, leur application peut cependant avoir des répercussions pour ces populations. | UN | وأبديت ملاحظة مؤداها أنه على الرغم من أن الجزاءات، بحذ ذاتها قد لا تستهدف السكان المدنيين، فإنه قد تترتب عليها آثار بالنسبة لهؤلاء السكان. |
Les interventions portent sur la mise sur pied et la transposition à une plus grande échelle de programmes alimentaires d'urgence et d'autres programmes de protection sociale à l'intention des populations vulnérables, notamment de programmes d'alimentation scolaire, de bons d'alimentation, de transferts monétaires et de programmes pour l'emploi fondés sur une aide alimentaire. | UN | وتركز التدخلات على تنفيذ وزيادة نطاق برامج التغذية في حالات الطوارئ وغيرها من مخططات الحماية الاجتماعية التي تستهدف السكان المستضعفين، بما في ذلك برامج التغذية بالمدارس، وقسائم الصرف، والتحويلات النقدية، وبرامج العمل مقابل الحصول على أغذية. |
Les programmes d'information destinés à la population locale, utilisés avec succès par l'APRONUC, n'ont pas tenu la place qui leur revient dans les activités d'information de la FORPRONU. | UN | أما البرامج اﻹعلامية الجماهيرية التي تستهدف السكان المحليين، كتلك التي استُعملت بنجاح كبير في بعثة السلطة المؤقتة لﻷمم المتحدة في كمبوديا، فلم تكن من بين الجوانب التي تحققت على نحو كامل في اﻷنشطة اﻹعلامية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
La fourchette de pourcentages entre les États Membres faisant état de l'activité de prévention qu'ils mettent en œuvre le plus et celle qu'ils mettent en œuvre le moins en direction de la population générale est comprise entre 43,3 % et 95,7 %, tandis que pour les groupes à risque, elle oscille entre 34,8 % et 81,4 %. | UN | وبلغت النسبة المئوية للدول الأعضاء التي أفادت بتنفيذ أعلى مستوى من أنشطة الوقاية التي تستهدف السكان عموما 43.3 ونسبة الدول الأعضاء التي نفَّذت أدنى مستوى من تلك الأنشطة 95.7 في المائة، في حين بلغت النسبتان 34.8 و81.4 في المائة، على التوالي، فيما يخص الفئات المعرضة للخطر. |
Ce système permettra de réunir et d'analyser les données nécessaires aux organismes de secours pour définir et cibler leurs programmes en faveur des populations touchées. | UN | وسيقوم النظام بجمع وتحليل البيانات التي تلزم وكالات الاغاثة لوضع وتنفيذ برامج تستهدف السكان المتضررين. |
Des activités de sensibilisation sont toujours en cours de réalisation à l'endroit des populations. | UN | ويجرى الآن القيام بأنشطة توعية تستهدف السكان. |