NATIONS UNIES Réforme des procédures de calcul des montants à rembourser | UN | تحسين إجراءات تحديد المبالغ التي تسدد إلى الدول اﻷعضاء |
Réforme des procédures de calcul des montants à rembourser aux | UN | تحسين إجراءات تحديد المبالغ التي تسدد الى الدول |
M. Takasu est aussi conscient des problèmes de calendrier qui font qu'il est difficile pour certains États Membres de verser leurs contributions dans leur intégralité et en temps voulu. | UN | ويدرك المشاكل المتصلة بالجدول الزمني الذي يجعل من الصعب أن تسدد بعض الدول الأعضاء المبالغ بالكامل وفي حينها. |
Lorsque le Bureau n'est pas en mesure de répondre aux demandes, il s'adresse toujours à la MINUSIL pour lui demander son appui, contre remboursement, en particulier pour ce qui est des transports aériens. | UN | وإذا ما تعذر على المكتب تلبية هذه الطلبات، فإنه كان يستعين دوما بالبعثة على أساس أن تسدد لها التكاليف، وبخاصة فيما يتعلق بما لديها من قدرات على النقل الجوي. |
Bien que l'échange de certains produits soit autorisé, Cuba doit payer ses achats en espèces, le crédit n'étant pas autorisé. | UN | ورغم السماح بالاتجار في بعض البضائع، يجب أن تسدد كوبا قيمة مشترياتها نقدا لأنه لا يُسمح لها بالائتمان. |
J'invite tous les États Membres à acquitter promptement l'intégralité de leurs quotes-parts et à régler tous leurs arriérés. | UN | وأناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تدفع على الفور كامل أنصبتها المقررة وأن تسدد جميع ما عليها من متأخرات. |
Ils ont rappelé que Sao Tomé-et-Principe n'avait effectué aucun versement depuis 1996. | UN | وذكروا أن سان تومي وبرينسيبي لم تسدد اشتراكاتها منذ عام 1996. |
Réforme des procédures de calcul des montants à rembourser aux États Membres au titre du matériel appartenant aux contingents | UN | إصلاح الإجراءات المتبعة في تحديد المبالغ التي تسدد إلى الدول الأعضاء المساهمة بقوات |
iii) Les quotes-parts d'États non membres qui s'engagent à rembourser au Tribunal les coûts correspondant à leur participation à des traités, des organes et des conférences des Nations Unies sont comptabilisées comme recettes accessoires; | UN | `3 ' تقيد كإيرادات متنوعة المبالغ التي تقسم على الدول غير الأعضاء التي توافق على أن تسدد للمحكمة التكاليف المترتبة على مشاركة هذه الدول في هيئات معاهدات المنظمة وأجهزتها ومؤتمراتها؛ |
La Commission devra probablement rembourser les gouvernements fournissant ce personnel hautement spécialisé. | UN | وربما يتعيﱠن على اللجنة أن تسدد للحكومات الداعمة تكاليف الاستعانة بهؤلاء اﻷفراد ذوي الخبرة الفنية العالية. |
Réforme des procédures de calcul des montants à rembourser aux États Membres au titre du matériel appartenant | UN | الإجراءات المحسنة لتحديد المبالغ التي تسدد إلى الدول الأعضاء نظير المعدات المملوكة للوحدات |
Les États Membres doivent verser leurs quotes-parts de financement de ce projet pour qu'il puisse être exécuté dans les délais prévus. | UN | ويجب على الدول الأعضاء أن تسدد أنصبتها المقررة ذات الصلة لكفالة تنفيذه في الوقت المحدد. |
Le principe est que chaque État Membre doit verser sa contribution dans les monnaies retenues. | UN | وعلى وجه العموم سيطلب من كل دولة أن تسدد مدفوعاتها بعملتها. |
Pour ce qui est des versements recouvrés sur une certaine période, voir les observations présentées infra au paragraphe 82 à propos de l'amortissement des dépenses : elles s'appliquent mutatis mutandis au remboursement des acomptes. | UN | انظر، في سياق المدفوعات التي تسدد خلال فترة من الزمن، الملاحظات على السداد، في الفقرة 82، أدناه. |
Finalement, la défenderesse doit payer l'intégralité du prix de vente encore ouvert. | UN | وكان على الشركة المدعى عليها، في نهاية الأمر، أن تسدد كامل ثمن البيع الذي لم تكن قد دفعته بعد. |
J'invite tous les États Membres à acquitter promptement l'intégralité de leurs quotes-parts et à régler leurs arriérés. | UN | وأناشد جميع الدول الأعضاء أن تدفع على الفور كامل أنصبتها المقررة وأن تسدد جميع المتأخرات المتبقية بذمتها. |
Aucun paiement n'ayant été effectué en 2002, le solde est resté inchangé, à 1 113 698 euros. | UN | ولم تسدد أي مدفوعات خلال سنة 2002، بحيث ظل الرصيد يبلغ 698 113 1 يورو. |
Seuls 56 États Membres avaient versé l'intégralité de leurs contributions pour 2002 au titre des deux tribunaux. | UN | ولم تسدد سوى 56 دولة من الدول الأعضاء أنصبتها المقررة لسنة 2002 بالكامل للمحكمتين معا. |
Les pays fournissant des contingents seront remboursés sur une base forfaitaire. | UN | تسدد التكاليف للبلد المساهم بقوات على أساس معدل موحد. |
La raison en est que des quotes-parts non acquittées d'un montant de 195 millions de dollars, qui ne pourront probablement pas être recouvrées, ont été comptabilisées dans l'actif à court terme des missions. | UN | وهذا ﻷن اﻷصول الحالية للبعثات الميدانية تشمل اشتراكات مكررة لم تسدد تبلغ ١٩٥ مليون دولار، ويرجح ألا تكون قابلة للتحصيل. |
Bien entendu, de son côté, le Secrétariat ne peut agir si les Etats Membres ne versent pas à temps et intégralement leurs contributions. | UN | وبالطبع، لن يتسنى لﻷمانة العامة اتخاذ إجراءات إذا لم تسدد إليها في حينه وبالمستويات الموافق عليها الاشتراكات المقررة. |
Cent vingt-six États Membres n'ont pas acquitté leurs contributions au titre de la première ouverture de crédit et 163 au titre de la deuxième. | UN | ولم تسدد 126 دولة عضوا اشتراكاتها في النصيب المقرر الأول، ولم تسدد 163 دولة عضوا اشتراكاتها في النصيبين المقررين معا. |
Le coût de la création de nouveaux emplois selon les modalités prévues par la loi est remboursé aux employeurs par le Fonds pour l'emploi. | UN | وتكاليف استحداث وظائف جديدة وفقاً لما ينص عليه القانون تسدد لأصحاب العمل من صندوق العمالة. |
L'ONU ne rembourse pas aux gouvernements les soldes et indemnités qu'ils versent à leurs ressortissants. | UN | ولا تسدد مبالغ للحكومات نظير المرتبات والبدلات الوطنية. |
Il admet donc implicitement que la SOMO n'a payé aucun des montants réclamés. | UN | وعليه، فإن العراق يسلم ضمناً بأن المؤسسة العراقية لم تسدد أيّاً من المبالغ المطالب بها. |