Je voudrais demander une fois de plus aux groupes régionaux concernés d'accélérer le processus de désignation de leurs candidats. | UN | واسمحوا لي أن اؤكد مجددا مناشدتي المجموعات اﻹقليمية ذات الصلة أن تسرع عملية تسمية مرشحيها. |
Le Comité est également préoccupé par la réticence de l'État partie à utiliser des mesures spéciales temporaires qui permettraient d'accélérer ce processus. | UN | وتعلن اللجنة عن قلقها إزاء عزوف الدولة الطرف عن استخدام التدابير الخاصة المؤقتة التي من شأنها أن تسرع بهذه العملية. |
La grange à chèvres ? Fais vite, elle est prisée. | Open Subtitles | حظيرة الماعز، يستحسن أن تسرع في هذا الأمر |
Le train de nuit ? Il faut faire vite ! | Open Subtitles | يتوجب عليك أن تسرع لكي .تلتحق بالقطار الأخير |
Ce truc que tu me suppliais de faire ? Je te suppliais de te dépêcher. | Open Subtitles | أتعنين ذلك الشيئ الذي كنتِ تتوسلينه مني؟ أتوسل إليك أن تسرع ربما |
Afin de permettre à l'Assemblée de procéder rapidement à l'examen de ce point, puis-je considérer que l'Assemblée décide de l'examiner directement en séance plénière? | UN | ولكي تسرع الجمعية في تناول هذا البند الفرعي، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على النظر في هذا البند الفرعي مباشرة في جلسة عامة؟ |
Elle a estimé que, malgré le contexte difficile, le Gouvernement pourrait accélérer le rythme de certaines réformes, notamment de la réforme pénitentiaire. | UN | واعتبرت أنه بالرغم من صعوبة السياق الحالي، يمكن للحكومة أن تسرع في وتيرة بعض الإصلاحات، ولا سيما إصلاح نظام السجون. |
L'abondance relative des ressources naturelles, par exemple, peut accélérer le développement ou déclencher des conflits. | UN | فالوفرة النسبية للموارد الطبيعية يمكنها، مثلا، إما أن تسرع التنمية، وإما أن تؤجج النزاع. |
En outre, les pays africains devaient accélérer le processus de mise en place d'une architecture financière régionale en vue de faire face aux futures crises financières. | UN | وقال إن البلدان الأفريقية ينبغي لها علاوة على ذلك أن تسرع بإجراء عملية ترسي هيكلا ماليا إقليميا للتعامل مع الأزمات المالية مستقبلا. |
Il demande également aux autorités et à tous les groupes armés d'accélérer leurs efforts pour trouver une solution politique à ces conflits. | UN | كما يطالب السلطات وجميع الجماعات المسلحة بأن تسرع جهودها المبذولة من أجل التوصل إلى حل سياسي للنزاعات. |
Il va falloir que tu fasses vite. Ça ne devrait pas être un problème. | Open Subtitles | لذا عليك أن تسرع ويجب ألا تكون هذه مشكلة بالنسبة لك |
Plus vite le Gouvernement arménien comprendra que sa politique destructrice a échoué, plus vite nos peuples pourront bénéficier des avantages de la paix, de la stabilité et de la coopération. | UN | وبقدر ما تسرع حكومة أرمينيا في إدراك أن برنامجها السياسي الخطير قد انهار، يقترب الوقت الذي يستطيع فيه شعبانا الاستفادة من السلام والاستقرار والتعاون. |
Bien que les tragédies de nos défaites nous hantent encore, je suis persuadée que Dewey avait très vite perdu espoir. | UN | وعلى الرغم من أن مآسي إخفاقاتنا ما زالت تستحوذ علينا فإنني أؤمن حقا أن ديوي قد تسرع عندما شعر باليأس. |
mais tu devras sans doute te dépêcher parce qu'il vont rentrer d'une minute à l'autre | Open Subtitles | لكن يجب عليك على الارجح ان تسرع بذلك لأنهم سيعودون في لحظات |
On ferait mieux de se dépêcher. Je m'occupe du bateau. | Open Subtitles | من الافضل ان تسرع سانظر في موضوع السفينة |
c'est juste ce qu'on fait. Tu devrais te dépêcher, je n'attends pas. | Open Subtitles | هذا فقط ما نقوم به يستحسن ان تسرع لن انتظرك |
La paix au Congo sera toujours fragile si l'Afrique centrale ne retrouve pas rapidement ses équilibres et sa stabilité. | UN | سيظل السلم في الكونغو هشا دائما ما لم تسرع أفريقيا الوسطى من جديد بالوقوف على قدميها وبتحقيق الاستقرار. |
Nous souhaitons commencer les négociations intergouvernementales le plus tôt possible, mais sans précipitation et en préservant l'action des organes légitimes existants. | UN | إننا نود أن تبدأ المفاوضات الحكومية بأسرع ما يمكن، ولكن بدون تسرع وبدون إرباك عمل الهيئات القائمة الآن. |
Des travaux envisageant des changements aussi radicaux devraient se dérouler normalement à un rythme qui ne soit ni trop rapide ni trop lent. | UN | وأضافت أن عملية تنطوي على تغيير أساسي كهذا يجب أن تنفذ على الوجه الصحيح بدون تسرع ولا سطحية. |
Avec le marathon et la déshydratation, ses muscles se détraquent, et l'aspirine accélère le processus. | Open Subtitles | , بسبب السباق و الجفاف , عضلات تنهار و الحبوب تسرع العملية |
- Et Dépêche-toi... parce que je crains que Brennen ait des housses mortuaires pour les Westen. | Open Subtitles | ويجب ان تسرع لأن لدي احساس برينن احضر اكياس جثث على مقاس الاخوان |
Elle l’invite à libérer sans tarder les prisonniers politiques est-timorais, dont M. Xanana Gusmão. | UN | ويطلب إلى الحكومة اﻹندونيسية أن تسرع في إطلاق سراح السجناء السياسيين من أبناء تيمور الشرقية، بمن فيهم زانانا غوسماو. |
Tu ferais mieux d'y aller, parce qu'elle vient de rencontrer un gars sur Meetic. | Open Subtitles | يستحسن أن تسرع لأنها قابلت رجلا للتو في الوسط الديني |
Et si, avant de se précipiter dans le mariage, elle avait prévu de voir s'il n'y aurait pas... d'autres poissons dans l'océan ? | Open Subtitles | ماذا إن, قبل أن تسرع بالزواج, خططت لرؤية إن كان يوجد بالفعل... سمك آخر في البحر؟ |
La dernière fois que l'on s'est vu, j'ai agi avec grossièreté et hâte. | Open Subtitles | آخر مرة رأينا فيها بعضنا البعض, كان سلوكي فظ وأكثر تسرع. |
Les pays en développement accélèrent leurs initiatives pour favoriser un plus grand progrès économique. | UN | إن البلدان النامية تسرع في جهودها لتحقيق تقدم اقتصادي أكبر. |
Le Japon, pour sa part, a accéléré les procédures nationales en vue de la ratification de la Convention et de l'Accord dans les meilleurs délais. | UN | واليابان، من جانبها، ما برحت تسرع بالاجراءات المحلية بغية المصادقة على الاتفاقية وعلى الاتفاق في أقرب فرصة. |
dépêchez ou on va se faire engueuler. | Open Subtitles | إذا لم تسرع, فسوف تصرخ علينا مرة أخرى. |