"تسمح له" - Translation from Arabic to French

    • le laisse
        
    • lui permet
        
    • autorisé
        
    • autorise un
        
    • lui permettant
        
    • lui permettent
        
    • lui permettre
        
    • le laisser
        
    • le laisses
        
    • le laissez
        
    • autoriser
        
    • qui lui permettrait
        
    • 'autorisant
        
    • le laissera
        
    • le laisseriez
        
    Ne cède pas de terrain. Ne le laisse pas passer. Open Subtitles لا تستسلم لأي سبب كان لا تسمح له أن يتجاوزك
    Il a lui-même déposé cette action, sans le recours à un avocat comme le lui permet l'article 61 du Code de procédure civile, en raison d'une mauvaise expérience avec un membre du barreau et pour des raisons financières. UN وكان السيد بيبو قد رفع هذه الدعوى بنفسه، دون اللجوء إلى محامٍ وفقا لما تسمح له به المادة 61 من قانون الإجراءات المدنية، وذلك بسبب تعرضه لتجربة سيئة مع أحد المحامين ولأسباب مالية.
    Bien qu'il en eût fait la demande par écrit, l'Audiencia Provincial ne l'a pas autorisé à assurer lui-même sa défense. UN ولم تسمح له المحكمة العليا لمقاطعة مدريد بالدفاع عن نفسه رغم أنه طلب ذلك كتابةً.
    m) La chambre examine le recours avec toute la promptitude qu'autorise un examen satisfaisant des questions dont elle est saisie. UN )م( على الفريق، لدى نظره في أي طعن، أن ينجز عمله بأقصى سرعة تسمح له بدراسة المسائل المعروضة عليه دراسة عادلة.
    Pour une bonne part, le succès du Bureau tient au fait qu'il a su se doter de méthodes et de pratiques commerciales lui permettant de fournir ses services dans la souplesse, l'efficacité et la rentabilité. UN وقد نتج قدر كبير من نجاح المكتب عن قدرته على استنباط أدوات وممارسات في مجال اﻷعمال تسمح له بأن يظل قادرا على الاستجابة، وناجحا، وفعالا من حيث التكلفة في تقديم خدماته.
    Dans le cas où ses ressources ne lui permettent pas de s'assurer les services d'un conseil, il lui en est commis un d'office, aux frais de l'État. UN وإذا لم تسمح له موارده بضمان خدمات محام، فإنه ينتدب له محام تلقائياً على نفقة الدولة.
    Vivant sciemment avec une personne se livrant habituellement à la prostitution, ne peut justifier de ressources suffisantes pour lui permettre de subvenir seul à sa propre existence; UN يعيش قصداً مع شخص يتعاطى عادة الخناء ولا يمكنه أن يثبت أن له مداخيل كافية تسمح له بأن ينفق بمفرده على معيشته؛
    C'est un héros pour le FBI, et tu ne veux pas le laisser le raconter. Open Subtitles إنه بطل بالنسبة للشرطة وأنت لن تسمح له بإخبار أحد عما جرى
    Ne le laisse pas passer. Open Subtitles لا تسمح له أن يتخطاك، لا تستسلم لأيّ سبب كان
    Il apporte tellement de patients que l'université le laisse prendre un pourcentage. Open Subtitles هو يجلب العديد من المرضى الى المستشفى الجامعة تسمح له ان يأخذ نقود مباشرة على خدماته تلك
    Je ne sais pas pourquoi mamie le laisse vivre ici. Open Subtitles لا أعرف لماذا تسمح له جدتي بالعيش هنا.
    La stratégie du FEM ne lui permet pas de financer une exploitation durable du bois. UN واستراتيجية المرفق لا تسمح له بتمويل جني اﻷخشاب على نحو مستدام في الغابات.
    En outre, son faible point de fusion lui permet de jouer le rôle de lubrifiant, en réduisant le coefficient de frottement entre les outils et le produit. UN وفوق ذلك كله، فإن انخفاض نقطة انصهاره تسمح له بأن يُستخدم كمادة تشحيم، حيث يقلل من مكافء الاحتكاك بين الأدوات والمنتج.
    Toutefois, les autorités kazakhes ne l'ont pas autorisé à voyager et l'ont assigné à résidence, sous surveillance constante et avec interdiction de se déplacer. UN وبدلاً من أن تسمح له السلطات الكازاخستانية بالسفر، وضعته رهن الإقامة الجبرية، حيث كان تحت المراقبة المستمرة ولم يكن بإمكانه التنقل بحرية.
    m) La chambre examine le recours avec toute la promptitude qu'autorise un examen satisfaisant des questions dont elle est saisie. UN )م( على الفريق، لدى نظره في أي طعن، أن ينجز عمله بأقصى سرعة ممكنة تسمح له بدراسة المسائل المعروضة عليه دراسة منصفة.
    Le Rapporteur spécial n’a reçu aucune information lui permettant d’évaluer jusqu’à quel point la flagellation était utilisée comme sanction dans les prisons. UN ولم يحصل المقرر الخاص على معلومات تسمح له بتقدير مدى استخدام الجلد كعقوبة في السجون.
    Un centre de détention a déjà été établi à Istok et des réparations effectuées d'urgence lui permettent de recevoir jusqu'à 170 prisonniers. UN وقد تم العثور على مكان مناسب لإقامة سجن في أشتوك والإصلاحات الطارئة التي أجريت للمكان تسمح له باستيعاب 170 سجينا.
    Nous estimons que la proposition slovène permettrait de garantir la représentativité du Conseil tout en limitant suffisamment sa taille pour lui permettre de fonctionner efficacement. UN ونعتقد أن الاقتراح السلوفيني من شأنه أن يكفل التمثيل داخل المجلس وتقييد حجمه بدرجة وافية تسمح له بالعمل بكفاءة.
    Tu dois le laisser déployer ses ailes et conduire ce train Open Subtitles عليك ان تسمح له بفرد جناحيه وقيادة هذا القطار
    Toi, tu sais qui c'est et tu le laisses s'en tirer. Open Subtitles وانت تعرف ماهيتة وانت تسمح له ان يذهب بطريقه؟
    Ne le laissez pas hors de votre vue à nouveau. Open Subtitles لا تسمح له بعيدا عن الأنظار مرة أخرى.
    Une fois qu'il a franchi la frontière, toutefois, la pratique des États est souvent de l'autoriser à bénéficier de certaines garanties procédurales. UN غير أنه بمجرد ما يعبر الحدود، كثيرا ما تسمح له ممارسة الدولة بالاستفادة من بعض الضمانات الإجرائية.
    Selon la loi sur les passeports, un ressortissant polonais ne peut se voir refuser un document qui lui permettrait de quitter le pays et de séjourner à l'étranger. UN وكما يقضي قانون الجوازات، لا يجوز رفض منح المواطن البولندي وثيقة تسمح له بمغادرة البلاد والإقامة في الخارج.
    60. Plusieurs États ont indiqué que leur législation contenait des dispositions autorisant l'application du principe de la compétence universelle et prévoyant l'obligation d'extrader ou de juger. UN 60- وأبلغ عدد من الدول أن لديه أحكاما قانونية محلية تسمح له بتطبيق مبدأي الولاية القضائية العالمية و/أو التسليم أو المحاكمة().
    Je sais que je ne suis que la parente pauvre et que ta mère ne le laissera jamais m'épouser. Open Subtitles أعلم أنّي من نسبٍ دنيء و أن أمّكِ لن تسمح له بالزواج بي.
    Je ne pensais pas qu'après toutes ces années, vous le laisseriez encore vous contrôler. Open Subtitles أظن أنني لم أفكر، بعد كل هذه السنوات، انك مازلت تسمح له بالتحكم بك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more