"تسهل" - Translation from Arabic to French

    • faciliter
        
    • facilitent
        
    • facilite
        
    • facilitant
        
    • favorisent
        
    • facilité
        
    • aider
        
    • favoriser
        
    • permettre
        
    • faciliteront
        
    • facilitaient
        
    • faciles
        
    • faciliterait
        
    • plus facilement
        
    • plus facile
        
    Les États devraient également faciliter l'accès des personnes vivant dans la pauvreté aux biens, services et institutions culturels; UN وينبغي للدول أن تسهل أيضاً وصول الأشخاص الذين يعيشون في الفقر إلى السلع والخدمات والمؤسسات الثقافية؛
    À cet égard, les gouvernements de ces pays devraient faciliter, promouvoir et appuyer les projets de diversification lancés par le secteur privé. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الحكومات الافريقية أن تسهل وتشجع وتدعم مشاريع التنويع التي يبادر بها القطاع الخاص.
    L'Équateur exhorte encore une fois à faciliter l'application du principe de l'autodétermination des peuples encore soumis à une domination coloniale ou étrangère. UN وتحث اكوادور من جديد الدول على أن تسهل تطبيق مبدأ تقرير المصير على الشعوب التي لا تزال تخضع لسيطرة استعمارية أو أجنبية.
    Il faut donner au personnel de direction toute latitude de prendre des décisions dans le cadre d'un ensemble de règles qui facilitent l'exécution des programmes et encouragent à aller de l'avant. UN ويتعين كذلك منح المديرين حرية العمل في إطار مجموعة من القواعد تسهل تنفيذ البرامج والتخفيف من أية نزعة الى حماية الذات.
    Un logiciel qui facilite les affaires internes par des E-solutions réseau. Open Subtitles البرامج التي تسهل الربط بين شبكات عمل الحلول الإلكترونية.
    L'élimination de la pauvreté exige aussi un environnement extérieur favorable, facilitant l'accès aux marchés et aux techniques et les flux financiers. UN ويتطلب القضاء على الفقر أيضا إيجاد بيئة خارجية ملائمة تسهل الوصول إلى اﻷسواق والتقنيات وإلى تدفقات اﻷموال.
    L'Organisation des Nations Unies ne peut que faciliter, et non pas ordonner; UN وليس بمقدور اﻷمم المتحدة إلا أن تسهل العملية لا أن توجهها؛
    Autrement dit, les ressources électroniques ne vont pas faciliter sensiblement l'établissement des études du Répertoire, du moins pour le moment. UN وفي ظل هذه الظروف لن تسهل الموارد اﻹلكترونية بصورة كبيرة إعداد دراسات المرجع، في الوقت الحاضر على اﻷقل.
    La Bosnie-Herzégovine, pour sa part, doit faciliter le retour des réfugiés. UN وفيما يخص البوسنة والهرسك فعليها أن تسهل عودة اللاجئين.
    C’est aussi une importante instance de coordination et de dialogue propice à la formulation de stratégies susceptibles de faciliter la jouissance des droits de l’enfant. UN وقد عمل أيضا كمحفل هام في إقامة الصلات والحوار وكذلك في إعداد نهج استراتيجية يمكن أن تسهل الوفاء بحقوق الطفل.
    La Puissance occupante devra faciliter la rapide distribution de ces envois. UN وعلى دولة الاحتلال أن تسهل توزيع هذه الإرساليات بسرعة.
    Cette base de données, actuellement en cours d'élaboration, devrait faciliter l'examen des futures demandes de financement. UN ومن المرتقب أن تسهل قاعدة البيانات هذه، التي هي قيد الإنشاء، النظر في طلبات التمويل القادمة.
    En réalité, cette forme de coopération devrait être conçue de manière à faciliter l'élimination de tout obstacle qui pourrait exister. UN وفي الواقع ينبغي أن يوضع ذلك التعاون بطريقة تسهل إزالة الحواجز القائمة، إن وجدت.
    Nous nous sommes abstenus lors du vote de la résolution car elle comporte, à notre avis, certains éléments qui ne sont pas de nature à faciliter un règlement négocié. UN لقد امتنعنا عن التصويت على القرار ﻷننا نرى أنه يحتوي على بعض العناصر التي لن تسهل التوصل إلى تسوية تفاوضية.
    Nous reconnaissons que les technologies de l'information et de la communication (TIC) facilitent l'échange d'informations entre gouvernants et gouvernés. UN وندرك أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تسهل تدفق المعلومات بين الحكومات والجمهور.
    Toutes les améliorations ci-dessus facilitent les déplacements en transports en commun. UN وجميع التحسينات المذكورة أعلاه تسهل استخدام المواصلات العامة.
    Les sous-critères et les indicateurs offrent de nouveaux éléments qui facilitent l'identification des problèmes et des mesures d'allégement. UN كما رأى أن المعايير الفرعية والمؤشرات تورد عناصر جديدة تسهل التعرف على المشكلات وتدابير التخفيف.
    Le rapide accroissement des populations de notre continent, y compris au Swaziland, ne facilite pas ce processus mais le complique encore davantage. UN وأعداد السكان المتزايدة بسرعة في قارتنا، بما في ذلك سوازيلند، لا تسهل هذه العملية؛ بل هي على نقيض ذلك تزيدها تعقيدا.
    de massage de Katmandou facilitant le trafic aux fins d'exploitation sexuelle, susceptibles d'appartenir à des officiers supérieurs de police et de l'armée UN الادعاء بأن مطاعم المقصورات وصالات التدليك في كاتمندو تسهل الاتجار وأن كبار ضباط الشرطة والجيش يشاركون في ملكيتها
    Ainsi n'est-il pas inhabituel que soient exercées des pressions sur le gouvernement pour maintenir les obstacles au commerce et les usages qui favorisent la collusion. UN وهكذا، فليس من الغريب أن يلتمسوا من الحكومة الحفاظ على الحواجز أمام دخول السوق والممارسات التي تسهل التواطؤ.
    Troisièmement, le Groupe de travail pourrait examiner les situations dans lesquelles des États autoritaires ont facilité ou accéléré la Commission de violations des droits de l'homme commises par des sociétés. UN ثالثاً، يمكن للفريق العامل أن ينظر في الحالات التي تسهل فيها دول استبدادية انتهاكات الشركات لحقوق الإنسان أو تعجل بها.
    L'objectif est d'aider les pays à collecter et à analyser des informations qui permettront de faire avancer la procédure et aideront les autorités nationales à prendre des décisions éclairées. UN والهدف من ذلك هو مساعدة الدول على جمع وتحليل المعلومات التي تسهل إحراز تقدم في جهود استرداد الموجودات لكي تسترشد بها السلطات الوطنية لدى اتخاذ قراراتها.
    Dans bien des cas, ce type de programmes peut favoriser l'intégration sur place des personnes déplacées qui sont ainsi devenues autonomes. UN وفي العديد من الحالات، يمكن لمثل هذه البرامج أن تسهل الإدماج المحلي للمشردين الذين أصبحوا معتمدين على أنفسهم.
    Ces informations, qui seront disponibles avant la fin de l'année, devraient permettre de mieux comprendre l'utilisation faite de chaque élément demandé dans le cadre uniformisé de présentation. UN وهذه المعلومات يمكن أن تسهل فهم استخدام كل معلومة من المعلومات المطلوبة في نموذج الإبلاغ الموحد، وسوف تكون متاحة للاطلاع عليها في أواخر هذا العام.
    Les mauvaises conditions auxquelles sont soumis les détenus ne faciliteront pas le règlement du conflit. UN والظروف الرديئة التي يعانيها المحتجزون لن تسهل بشيء من أمر حل النزاع.
    La meilleure façon d'assurer le succès de l'intégration consistait à mener des politiques qui facilitaient l'installation permanente, la réunion des familles et l'accès à la citoyenneté. UN وتكمن أفضل فرص التكامل الناجح في السياسات التي تسهل التوطين الدائم، وجمع شمل اﻷسر، والحصول على المواطنة.
    Si vous coopérez avec nous, on peut rendre les choses plus faciles pour tout le monde. Open Subtitles ان تعاونت معنا الان يمكنك أن تسهل الامر على الجميع
    Cela faciliterait le retour des réfugiés dans leur pays d'origine et réduirait les risques de nouveaux exodes. UN وهذه التطورات تسهل عودة اللاجئين إلى بلدان منشئهم وتقلل من إمكانيات حركات تدفق اللاجئين في المستقبل.
    Le régime à capital peut être aménagé plus facilement pour atteindre un niveau de prestations spécifique. UN ويمكن تصميم نظام المساهمة في المعاش التقاعدي بصورة تسهل أكثر تحقيق أهداف محددة بالنسبة لمستويات الاستحقاقات.
    Une population d'humain effrayée est encore plus facile à contrôler. Open Subtitles إن ارتعب مجتمع إنسانيّ تسهل جدًّا السيطرة عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more