"تسوية مسألة" - Translation from Arabic to French

    • régler la question
        
    • règlement de la question
        
    • résoudre la question
        
    • réglée la question
        
    • résolue la question
        
    régler la question de l'assistance contribuerait à assurer la bonne application des Articles 49 et 50 de la Charte. UN وأضاف أن تسوية مسألة المساعدة تسهم في ضمان التطبيق السليم للمادتين ٤٩ و ٥٠ من الميثاق.
    Il n'a toutefois pas réussi à régler la question du transfert du droit de contrôler les opérations en temps de guerre comme il entendait le faire. UN ولكنه لم يتمكن من تسوية مسألة تأجيل نقل حق التحكم في العمليات المنفذة زمن الحرب كما كان يعتزم.
    À cette fin, il est absolument essentiel de régler la question des enlèvements. UN ولتحقيق ذلك فإن تسوية مسألة المختَطَفين أمر لا غنى عنه البتة.
    Toujours selon cette logique élémentaire, le règlement de la question de Chypre doit être compatible avec les réalités actuelles de l'île. UN وتمشيا مع هذا المنطق الأساسي نفسه، يجب أن تتفق تسوية مسألة قبرص مع الوقائع القائمة في هذه الجزيرة.
    Deuxièmement, le règlement de la question de la population doit toujours être étroitement intégré à la promotion du développement économique et social en général. UN ثانيا، ينبغي أن تكون تسوية مسألة السكان دائما مرتبطة ارتباطا وثيقا بتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة.
    La communauté internationale s'efforce de résoudre la question somalienne depuis près de 20 ans. UN يسعى المجتمع الدولي إلى تسوية مسألة الصومال منذ حوالي عقدين من الزمن.
    Ce dernier a souligné l'excellente coopération offerte par les États-Unis sur le terrain pour régler la question des personnes portées disparues. UN ولاحظ رئيس اللجنة التعاون الرائع الذي أبدته الولايات المتحدة على الأرض في تسوية مسألة المفقودين.
    Le PNPR tient à souligner que toute mesure visant à régler la question du statut politique de Porto Rico sans un transfert préalable de souveraineté au peuple portoricain, sera nulle et non avenue. UN ويود حزب بورتوريكو الوطني أن يؤكد على أن أية تدابير ترمي إلى تسوية مسألة وضع بورتوريكو السياسي بدون نقل مسبق للسلطة السيادية إلى شعب بورتوريكو تعتبر لاغية.
    Toutefois, l’Administration américaine poursuivra avec assiduité ses efforts auprès du Congrès en vue de régler la question des arriérés. UN ومع ذلك، ستواصل حكومة الولايات المتحدة مساعيها بكل اجتهاد لحمل الكونغرس على تسوية مسألة دفع المتأخرات.
    Toutefois, certaines délégations ont souligné qu'il fallait régler la question du régime juridique applicable pour garantir la sécurité du droit. UN غير أن بعض الوفود شدد على ضرورة تسوية مسألة النظام القانوني الواجب التطبيق بغية كفالة اليقين القانوني.
    Dans l'affaire Perterer précisément, il a été tout simplement impossible de régler la question de l'indemnisation, malgré l'intervention du Médiateur. UN وفي هذه القضية بالذات، كان من المستحيل تسوية مسألة التعويض، على الرغم من تدخل الوسيط.
    Il a remercié le Président et le Gouvernement tunisiens d'avoir contribué à régler la question de la restitution des biens koweitiens trouvés en Tunisie. UN ووجه الشكر إلى رئيس جمهورية تونس وحكومتها لتيسير تسوية مسألة إعادة الممتلكات الكويتية التي عثر عليها في تونس.
    Les allégations de la République populaire démocratique de Corée selon lesquelles le Japon refuserait de régler la question du passé ne traduisent tout simplement pas les faits. UN والاتهام الذي وجهته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأن اليابان ترفض تسوية مسألة الماضي لا يعبر ببساطة عن الحقائق.
    Pour cette même raison, je dois toutefois exprimer encore une fois le regret de mon gouvernement que la Conférence du désarmement ne soit toujours pas parvenue à régler la question de son élargissement, et j'espère qu'elle pourra le faire très prochainement. UN ومع هذا، ولهذا السبب نفسه يجب أن أعرب مرة أخرى عن أسف حكومة بلدي ﻷن مؤتمر نزع السلاح لم ينجح في تسوية مسألة توسيع عضويته، وآمل أن يتمكن من القيام بذلك في المستقبل القريب جدا.
    2. Rend hommage au Secrétaire général et à son représentant spécial pour leur action en vue du règlement de la question du Sahara occidental par la mise en oeuvre du plan de règlement; UN ٢ ـ تشيد باﻷمين العام وبممثله الخاص للعمل الذي يضطلعان به من أجل تسوية مسألة الصحراء الغربية عن طريق تنفيذ خطة التسوية؛
    De plus, la Commission a souligné que le règlement de la question relative aux instances dirigeantes de l'armée devrait être prioritaire. UN وعلاوة على ذلك، أكدت لجنة بناء السلام أن من المتوقع تسوية مسألة قيادة الجيش كمسألة ذات أولوية.
    Au cours de la période considérée, aucun progrès notable n'a été accompli sur la voie du règlement de la question des biens militaires. UN ولم يُحرَز أي تقدم ذي مغزى بشأن تسوية مسألة الممتلكات الدفاعية في الفترة المشمولة بالتقرير.
    L'UA est un partenaire stratégique important de l'ONU pour le règlement de la question du Soudan. UN إن الاتحاد الأفريقي شريك استراتيجي هام للأمم المتحدة في تسوية مسألة السودان.
    Acceptons le fait que nous n'avons pas tenu de session de fond et qu'en fait, nous avons étendu la session d'organisation et essayé de résoudre la question de l'ordre du jour. UN فلنقبل بأننا لم نعقد دورة موضوعية وأننا قمنا فعلا بتمديد الدورة التنظيمية، وحاولنا تسوية مسألة جدول الأعمال.
    Pourrons—nous résoudre la question du désarmement nucléaire de façon à satisfaire tous les membres de la Conférence du désarmement ? La réponse sera—t—elle différente de ce qu'elle est aujourd'hui ? Sinon, ne vaudrait—il pas mieux s'attaquer directement à ces problèmes, en ce début de session de la Conférence, pour pouvoir en débattre honnêtement et ouvertement dans les enceintes appropriées ? UN هل ثمة إمكانية في أننا سنتمكن من تسوية مسألة نزع السلاح النووي بطريقة ترضي أعضاء المؤتمر كافة؟ هل ستكون اﻹجابة مختلفة بأي شكل عما هي اﻵن؟ وإن لم تكن كذلك، أفليس من اﻷفضل مواجهة هذه المشاكل مواجهة مباشرة، في وقت مبكر من انعقاد دورة المؤتمر، كيما يتسنى لنا مناقشتها بأمانة وصراحة في المحافل المناسبة؟
    Dans sa rédaction actuelle, le projet d'article 41 proposé pourrait prolonger la procédure de deux mois uniquement pour que soit réglée la question des honoraires des arbitres. UN ويمكن لمشروع المادة 41 المقترح أن يُضيف إلى الإجراءات، بشروطه، شهرين من الزمن لمجرد تسوية مسألة أتعاب المحكّمين.
    Une fois résolue la question de mise en œuvre liée aux transactions d'une Partie, cette Partie prend les mesures correctrices qui peuvent être nécessaires dans un délai de 30 jours; UN ولدى تسوية مسألة تنفيذ متصلة بمعاملات طرف من الأطراف، يقوم ذلك الطرف باتخاذ ما قد يلزم من إجراءات تصحيحية في غضون 30 يوماً؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more