"تسويقها" - Translation from Arabic to French

    • commercialisation
        
    • commercialiser
        
    • ne commercialisent
        
    • sur le marché
        
    • commercialisée
        
    • marketing
        
    • et commercialisées
        
    • être commercialisés
        
    L'acquisition, le stockage ou la commercialisation du produit du crime sont passibles d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement maximale d'un an. UN ويعاقَب على حيازة العائدات الإجرامية أو تخزينها أو تسويقها بالغرامة أو السجن حتى عام واحد.
    En 2002, le Gouvernement a transféré la commercialisation au secteur privé, ce qui a entraîné une baisse des prix et un excédent de production à l'origine de pertes pour les producteurs. UN وفي عام 2002، أحالت الحكومة مهمة تسويقها إلى القطاع الخاص، مما أدى إلى انخفاض أسعارها وفائض في الإنتاج غير المسوَّق منها، فجلب ذلك على المنتجين الخسارة.
    Les petits États insulaires en développement ont continué d'améliorer la commercialisation du tourisme et la promotion des investissements dans ce secteur. UN وواصلت الدول الجزرية الصغيرة النامية جهودها لتحسين تسويقها للسياحة وتشجيعها للاستثمار.
    Néanmoins, ces pays continuent à disposer de techniques mises au point au fil des ans et qu'ils souhaitent à présent commercialiser à l'étranger. UN ومع هذا، فإن هذه البلدان ما زالت لديها تكنولوجيات سبق لها أن استحدثتها طوال السنوات الماضية، وهي ترغب اﻵن في تسويقها بالخارج.
    Elles ne produisent, distribuent ni ne commercialisent des produits dangereux ou potentiellement dangereux pour les consommateurs ni n'en font la publicité. UN ولا يجوز لها إنتاج منتجات استهلاكية تكون ضارة أو محتملة الضرر أو توزيع هذه المنتجات أو تسويقها أو الدعاية لها.
    Cependant, un remplacement intégral des marchandises non conformes par d'autres qui soient adaptées à la vente sur le marché slovène était impossible. UN إلا أن الاستعاضة عن كامل البضائع غير المطابقة بأخرى يمكن تسويقها في السوق السلوفينية كان مستحيلا.
    Traitant de questions essentielles de portée mondiale à travers les histoires personnelles d'enfants, la série est maintenant commercialisée auprès de diffuseurs internationaux et d'écoles. UN وعمدت هذه السلسلة إلى استكشاف القضايا العالمية الحرجة من خلال قصص شخصية يعيشها الأطفال، ويتم الآن تسويقها لدى الإذاعات والمدارس الدولية.
    Le Brésil a indiqué qu'il encourageait la certification nationale et internationale des produits forestiers pour en améliorer la commercialisation. UN وذكرت البرازيل أنها تقوم بالترويج لإصدار شهادات وطنية ودولية للمنتجات الحرجية من أجل تعزيز إمكانيات تسويقها.
    En 2002, le Gouvernement a transféré la commercialisation au secteur privé, ce qui a entraîné une baisse des prix et un excédent de production à l'origine de pertes pour les producteurs. UN وفي عام 2002، أحالت الحكومة مهمة تسويقها إلى القطاع الخاص، مما أدى إلى انخفاض أسعارها وفائض في الإنتاج غير المسوَّق منها، فجلب ذلك على المنتجين الخسارة.
    Elles travaillent à plein temps ou à temps partiel dans les activités de production et, en général, sont aussi actives dans le traitement et la commercialisation des produits. UN وهن يعملن كل الوقت أو بعض الوقت في الإنتاج، كما ينشطن عموماً في تجهيز المنتجات وفي تسويقها.
    Renault S.A. ne contrôlait, ni directement ni indirectement, aucune entreprise opérant en Roumanie dans le domaine de la fabrication ou de la commercialisation des automobiles. UN وشركة رينو لا تسيطر بطريقة مباشرة أو غير مباشرة على أي مشاريع عاملة في رومانيا في مجال صنع السيارات أو تسويقها.
    Cela rend le processus plus accessible, ce qui en facilite la commercialisation. UN وهذا يجعل العملية أكثر يسراً ويساعد في تسويقها.
    Le rôle des zones rurales dans la production alimentaire devient encore plus déterminant et peut stimuler la croissance, puisqu'une plus grande part de la production est destinée à la commercialisation et non à l'autoconsommation. UN فالدور الاستراتيجي الذي تقوم به المناطق الريفية في انتاج اﻷغذية يغدو أكثر أهمية ويمكن أن يكون مصدرا للنمو، وذلك ﻷن نسبة متزايدة من الانتاج سيتعين تسويقها بدلا من استهلاكها ذاتيا.
    Il suffit de dire qu'en Afrique plus de 75 % de la population active est employée dans la production ou la commercialisation de ces produits. UN فأكثر من ٧٥ في المائة من السكان العاملين في افريقيا يعملون في إنتاج السلع اﻷولية أو تسويقها.
    Ces effets font souvent partie des caractéristiques recherchées au stade de la conception de munitions à fléchettes et mises en avant au stade de leur commercialisation. UN ويشكل هذا الأداء أهم مزاياها المعلن عنها لأغراض تسويقها.
    Autrement dit, la commercialisation et l'utilisation de cette pilule sont autorisées depuis plus de sept ans. UN بعبارة أخرى، أصبح تسويقها واستعمالها مسموحاً به منذ أكثر من 7 سنوات.
    De nombreux projets et études sont actuellement consacrés aux techniques et instruments d'estimation qui permettraient de commercialiser de tels services. UN وهناك العديد من الدراسات والمشاريع الجارية التي تركز على تقنيات تقييم هذه الخدمات وأدوات تسويقها التجاري.
    Par ailleurs, on peut simplement trouver de nouvelles façons d'emballer ou de commercialiser les produits. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوضح أنَّ الابتكار قد لا يتطلب سوى تغليف السلع أو تسويقها بطريقة جديدة.
    Elles ne produisent, distribuent ni ne commercialisent des produits dangereux ou potentiellement dangereux pour les consommateurs ni n'en font la publicité. UN ولا يجوز لها إنتاج منتجات استهلاكية تكون ضارة أو محتملة الضرر أو توزيع هذه المنتجات أو تسويقها أو الدعاية لها.
    Elles ne produisent, distribuent ni ne commercialisent des produits dangereux ou potentiellement dangereux pour les consommateurs ni n'en font la publicité. UN ولا يجوز لها إنتاج منتجات استهلاكية تكون ضارة أو محتملة الضرر أو توزيع هذه المنتجات أو تسويقها أو الدعاية لها.
    Des 38 contraceptifs mis sur le marché en 2006, trois sont remboursés à 30 %. UN وكان بالإمكان استرداد قيمة 30 عقاراً من أصل 38 عقاراً مانعاً للحمل تم تسويقها في عام 2006.
    En 2002, le Gouvernement a privatisé la commercialisation de ce produit, décision qui s'est traduite par une chute des prix et un excédent de production non commercialisée qui, à son tour, a occasionné des pertes pour les producteurs. UN وفي عام 2002، أحالت الحكومة مهمة تسويقها إلى القطاع الخاص، وهو ما أدى إلى انخفاض أسعارها وفائض في الإنتاج غير المسوَّق منها، فجلب ذلك على المنتجين الخسارة.
    L'industrie alimentaire dépense des milliards de dollars pour assurer une promotion et un marketing constants et omniprésents des aliments mauvais pour la santé. UN 11- وتنفق صناعة الأغذية مليارات الدولارات على الترويج للأغذية غير الصحية بشكل متواصل ومكثف وعلى تسويقها.
    Dans le cas des pompes Wilden, celles-ci ne sont produites qu'aux États-Unis et commercialisées par les filiales de ce pays dans le monde. UN وبالنسبة إلى مضخات Tilden، فإنه يقتصر إنتاجها على الولايات المتحدة ويجري تسويقها عن طريق شركات فرعية تابعة لها في العالم.
    D'une manière générale, les produits transformés sont consommés par les populations elles-mêmes au lieu d'être commercialisés. UN وبصفة عامة، تستهلك المنتجات التي يتم تحويلها بواسطة السكان أنفسهم بدلا من تسويقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more