L'acquisition, le stockage ou la commercialisation du produit du crime sont passibles d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement maximale d'un an. | UN | ويعاقَب على حيازة العائدات الإجرامية أو تخزينها أو تسويقها بالغرامة أو السجن حتى عام واحد. |
En 2002, le Gouvernement a transféré la commercialisation au secteur privé, ce qui a entraîné une baisse des prix et un excédent de production à l'origine de pertes pour les producteurs. | UN | وفي عام 2002، أحالت الحكومة مهمة تسويقها إلى القطاع الخاص، مما أدى إلى انخفاض أسعارها وفائض في الإنتاج غير المسوَّق منها، فجلب ذلك على المنتجين الخسارة. |
Les petits États insulaires en développement ont continué d'améliorer la commercialisation du tourisme et la promotion des investissements dans ce secteur. | UN | وواصلت الدول الجزرية الصغيرة النامية جهودها لتحسين تسويقها للسياحة وتشجيعها للاستثمار. |
Néanmoins, ces pays continuent à disposer de techniques mises au point au fil des ans et qu'ils souhaitent à présent commercialiser à l'étranger. | UN | ومع هذا، فإن هذه البلدان ما زالت لديها تكنولوجيات سبق لها أن استحدثتها طوال السنوات الماضية، وهي ترغب اﻵن في تسويقها بالخارج. |
Elles ne produisent, distribuent ni ne commercialisent des produits dangereux ou potentiellement dangereux pour les consommateurs ni n'en font la publicité. | UN | ولا يجوز لها إنتاج منتجات استهلاكية تكون ضارة أو محتملة الضرر أو توزيع هذه المنتجات أو تسويقها أو الدعاية لها. |
Cependant, un remplacement intégral des marchandises non conformes par d'autres qui soient adaptées à la vente sur le marché slovène était impossible. | UN | إلا أن الاستعاضة عن كامل البضائع غير المطابقة بأخرى يمكن تسويقها في السوق السلوفينية كان مستحيلا. |
Traitant de questions essentielles de portée mondiale à travers les histoires personnelles d'enfants, la série est maintenant commercialisée auprès de diffuseurs internationaux et d'écoles. | UN | وعمدت هذه السلسلة إلى استكشاف القضايا العالمية الحرجة من خلال قصص شخصية يعيشها الأطفال، ويتم الآن تسويقها لدى الإذاعات والمدارس الدولية. |
Le Brésil a indiqué qu'il encourageait la certification nationale et internationale des produits forestiers pour en améliorer la commercialisation. | UN | وذكرت البرازيل أنها تقوم بالترويج لإصدار شهادات وطنية ودولية للمنتجات الحرجية من أجل تعزيز إمكانيات تسويقها. |
En 2002, le Gouvernement a transféré la commercialisation au secteur privé, ce qui a entraîné une baisse des prix et un excédent de production à l'origine de pertes pour les producteurs. | UN | وفي عام 2002، أحالت الحكومة مهمة تسويقها إلى القطاع الخاص، مما أدى إلى انخفاض أسعارها وفائض في الإنتاج غير المسوَّق منها، فجلب ذلك على المنتجين الخسارة. |
Elles travaillent à plein temps ou à temps partiel dans les activités de production et, en général, sont aussi actives dans le traitement et la commercialisation des produits. | UN | وهن يعملن كل الوقت أو بعض الوقت في الإنتاج، كما ينشطن عموماً في تجهيز المنتجات وفي تسويقها. |
Renault S.A. ne contrôlait, ni directement ni indirectement, aucune entreprise opérant en Roumanie dans le domaine de la fabrication ou de la commercialisation des automobiles. | UN | وشركة رينو لا تسيطر بطريقة مباشرة أو غير مباشرة على أي مشاريع عاملة في رومانيا في مجال صنع السيارات أو تسويقها. |
Cela rend le processus plus accessible, ce qui en facilite la commercialisation. | UN | وهذا يجعل العملية أكثر يسراً ويساعد في تسويقها. |
Le rôle des zones rurales dans la production alimentaire devient encore plus déterminant et peut stimuler la croissance, puisqu'une plus grande part de la production est destinée à la commercialisation et non à l'autoconsommation. | UN | فالدور الاستراتيجي الذي تقوم به المناطق الريفية في انتاج اﻷغذية يغدو أكثر أهمية ويمكن أن يكون مصدرا للنمو، وذلك ﻷن نسبة متزايدة من الانتاج سيتعين تسويقها بدلا من استهلاكها ذاتيا. |
Il suffit de dire qu'en Afrique plus de 75 % de la population active est employée dans la production ou la commercialisation de ces produits. | UN | فأكثر من ٧٥ في المائة من السكان العاملين في افريقيا يعملون في إنتاج السلع اﻷولية أو تسويقها. |
Ces effets font souvent partie des caractéristiques recherchées au stade de la conception de munitions à fléchettes et mises en avant au stade de leur commercialisation. | UN | ويشكل هذا الأداء أهم مزاياها المعلن عنها لأغراض تسويقها. |
Autrement dit, la commercialisation et l'utilisation de cette pilule sont autorisées depuis plus de sept ans. | UN | بعبارة أخرى، أصبح تسويقها واستعمالها مسموحاً به منذ أكثر من 7 سنوات. |
De nombreux projets et études sont actuellement consacrés aux techniques et instruments d'estimation qui permettraient de commercialiser de tels services. | UN | وهناك العديد من الدراسات والمشاريع الجارية التي تركز على تقنيات تقييم هذه الخدمات وأدوات تسويقها التجاري. |
Par ailleurs, on peut simplement trouver de nouvelles façons d'emballer ou de commercialiser les produits. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أوضح أنَّ الابتكار قد لا يتطلب سوى تغليف السلع أو تسويقها بطريقة جديدة. |
Elles ne produisent, distribuent ni ne commercialisent des produits dangereux ou potentiellement dangereux pour les consommateurs ni n'en font la publicité. | UN | ولا يجوز لها إنتاج منتجات استهلاكية تكون ضارة أو محتملة الضرر أو توزيع هذه المنتجات أو تسويقها أو الدعاية لها. |
Elles ne produisent, distribuent ni ne commercialisent des produits dangereux ou potentiellement dangereux pour les consommateurs ni n'en font la publicité. | UN | ولا يجوز لها إنتاج منتجات استهلاكية تكون ضارة أو محتملة الضرر أو توزيع هذه المنتجات أو تسويقها أو الدعاية لها. |
Des 38 contraceptifs mis sur le marché en 2006, trois sont remboursés à 30 %. | UN | وكان بالإمكان استرداد قيمة 30 عقاراً من أصل 38 عقاراً مانعاً للحمل تم تسويقها في عام 2006. |
En 2002, le Gouvernement a privatisé la commercialisation de ce produit, décision qui s'est traduite par une chute des prix et un excédent de production non commercialisée qui, à son tour, a occasionné des pertes pour les producteurs. | UN | وفي عام 2002، أحالت الحكومة مهمة تسويقها إلى القطاع الخاص، وهو ما أدى إلى انخفاض أسعارها وفائض في الإنتاج غير المسوَّق منها، فجلب ذلك على المنتجين الخسارة. |
L'industrie alimentaire dépense des milliards de dollars pour assurer une promotion et un marketing constants et omniprésents des aliments mauvais pour la santé. | UN | 11- وتنفق صناعة الأغذية مليارات الدولارات على الترويج للأغذية غير الصحية بشكل متواصل ومكثف وعلى تسويقها. |
Dans le cas des pompes Wilden, celles-ci ne sont produites qu'aux États-Unis et commercialisées par les filiales de ce pays dans le monde. | UN | وبالنسبة إلى مضخات Tilden، فإنه يقتصر إنتاجها على الولايات المتحدة ويجري تسويقها عن طريق شركات فرعية تابعة لها في العالم. |
D'une manière générale, les produits transformés sont consommés par les populations elles-mêmes au lieu d'être commercialisés. | UN | وبصفة عامة، تستهلك المنتجات التي يتم تحويلها بواسطة السكان أنفسهم بدلا من تسويقها. |