Son action repose sur un processus participatif rassemblant toutes les parties intéressées en terrain neutre afin de rechercher des solutions et politiques cohérentes. | UN | وتستند هذه الخدمة إلى عملية تشاركية تجمع بين جميع الأطراف المهتمة في مكان محايد لتحديد السياسات والحلول المتساوقة. |
Il a souligné la mise en œuvre du Plan national d'action pour la promotion et la protection des droits de l'homme, adopté à l'issue d'un processus participatif. | UN | وأشارت إلى تنفيذ خطة العمل الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، التي اعتمدتها الحكومة في إطار عملية تشاركية. |
Il faut s'efforcer de trouver la meilleure formule participative afin d'élargir le débat et de parvenir à des conclusions bénéficiant à tous. | UN | بل ينبغي بذل المساعي للتوصل إلى أفضل صيغة تشاركية توسع نطاق النقاش وتنتهي إلى ما يمكن أن يوفر مكسبا ما للجميع. |
Ces activités ont été conçues dans une optique participative, les communautés intéressées se chargeant de définir les projets appuyés. | UN | وكانت هذه العملية تشاركية حيث اضطلعت المجتمعات المحلية نفسها بتحديد خواص المشاريع التي تتلقى الدعم. |
Des efforts intensifs seraient déployés au niveau communautaire au moyen d'approches participatives. | UN | وستبذل جهود مكثفة لبناء القدرات على المستوى الشعبي باتباع نهج تشاركية. |
Dans beaucoup de pays, des institutions locales ont engagé des processus participatifs de planification de l'adaptation. | UN | وبدأت مؤسسات محلية في الكثير من البلدان الانخراط في عمليات تشاركية للتخطيط في مجال التكيف. |
Elle a également recommandé aux VNU de continuer à fonder leurs interventions sur des modalités requérant la participation des communautés. | UN | كما أوصى البرنامج بأن يواصل في أعماله المقبلة في اتباع نهوج تشاركية تستند إلى المجتمعات المحلية. |
Cette loi a été élaborée au terme d'un processus participatif ayant associé à la fois des enfants, des jeunes et des adultes. | UN | وقد وضع هذا القانون في عملية تشاركية شملت الأطفال والشباب وكذا البالغين. |
On a souhaité que ce processus soit participatif et formateur. | UN | وصُممت هذه العملية لتكون تشاركية وتكوينية. |
Il est participatif en ce sens que des scientifiques du monde entier et de toutes les disciplines ont été invités à apporter leur concours. | UN | فهي تشاركية نظراً لدعوة علماء من جميع أنحاء العالم ومن مختلف التخصصات للمشاركة فيها. |
Elle y soulignait que la Déclaration sur le droit au développement avait posé les bases d'un processus de développement participatif. | UN | وشددت على أن إعلان الحق في التنمية أرسى حجر الزاوية لعملية إنمائية تشاركية. |
Le Rwanda était favorable à un modèle consensuel de démocratie participative. | UN | وتشدد رواندا على نموذج ديمقراطية تشاركية قائمة على التراضي. |
Ils recommandent également que le processus d'établissement des rapports soit mené de manière participative et transparente. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 1 بإجراء عملية إعداد التقارير بطريقة تشاركية وشفافة. |
Le but est de créer une structure gouvernementale qui soit réellement participative, axée sur le consensus, responsable et transparente, et qui se plie à la loi. | UN | والهدف من ذلك إنشاء هيكل حكومة تكون تشاركية بالفعل، ومرتكزة على توافق الآراء وقابلة للمساءلة وشفافة، وتتبع حكم القانون. |
Il est préoccupant que, même après plus de six décennies d'existence, nos structures de gouvernance internationale ne sont ni intégrées ni participatives. | UN | وما يثير قلقنا هو أن هياكل الحوكمة الدولية، ما زالت، بعد أكثر من ستة عقود، غير شاملة أو تشاركية. |
De nouvelles approches participatives de la prise de décisions et de la mise en oeuvre de programmes de développement durable seront nécessaires à tous les niveaux. | UN | وسيلزم على جميع المستويات اتباع نهج تشاركية جديدة في تقرير السياسات المتعلقة ببرامج التنمية المستدامة وفي تنفيذها. |
Il faudra pour cela des approches participatives et des efforts conjoints qui aillent plus loin que la simple éducation formelle ou les activités de sensibilisation. | UN | وسيتطلب ذلك اعتماد نُهج تشاركية وبذل جهود تعاونية تتجاوز التثقيف والتوعية التقليديين. |
Les trois attributs sont: une politique de développement complète et centrée sur l'humain, les processus participatifs dans le domaine des droits de l'homme, et la justice sociale et le développement. | UN | أما الصفات المميزة الثلاث فتتمثل في وضع سياسة إنمائية شاملة تركز على الإنسان؛ ووضع عمليات تشاركية في مجال حقوق الإنسان؛ وإرساء دعائم العدالة الاجتماعية في المجال الإنمائي. |
Cela exigera des processus de suivi plus efficaces et participatifs afin de recenser les formes et les moteurs de l'exclusion. | UN | ويشمل هذا تطوير عمليات رصد تشاركية أكثر فعالية لتحديد أشكال الاستبعاد ودوافعه. |
Les pratiques ont été sensiblement améliorées grâce à la formation des représentants des comités de planification locaux à l'organisation d'instances vouées à la participation des communautés locales. | UN | وتحسّنت الممارسات إلى حد كبير بتدريب موظفي لجنة التخطيط المحلية على تنظيم محافل تشاركية على المستوى الشعبي. |
:: Des formes de participation impliquant au besoin la famille; | UN | :: صيغة تشاركية تضم الأسرة، حيثما اقتضى الأمر ذلك؛ |
Cela doit se faire au moyen d'un processus participatif et d'un nouveau cadre d'interaction et de partenariat avec le reste du monde. | UN | وسيتم هذا من خلال عملية تشاركية وإطار جديد للتفاعل والشراكة مع سائر العالم. |
À cette fin, le Pakistan demeure déterminé à former des partenariats internationaux efficaces. | UN | ولهذا الغرض، تظل باكستان ملتزمة بإنشاء علاقات تشاركية دولية فعالة. |
Enfin, les politiques visant des aspects particuliers de la vulnérabilité sociale doivent être mieux ciblées, plus solidement étayées et doivent faire davantage appel à la concertation. | UN | وأخيرا، يلزم أيضا وضع سياسات تشاركية مستنيرة محددة الأهداف لمعالجة أبعاد معينة من أبعاد الضعف الاجتماعي. |
Elle est d'avis que la mise au point des méthodes d'évaluation devrait se faire en collaboration avec les autorités nationales des pays bénéficiant d'un programme. | UN | وأكد الوفد على أن وضع منهجيات التقييم ينبغي أن يكون عملية تشاركية تشرك السلطات الوطنية في البلدان المستفيدة من البرامج. |