"تشارك بالفعل" - Translation from Arabic to French

    • participent déjà
        
    • participe déjà
        
    • participaient déjà
        
    • est déjà
        
    • s'occupent déjà
        
    Les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge participent déjà à cette action internationale grandissante. UN إن الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر تشارك بالفعل في زيادة الاستجابة العالمية.
    Nous sommes donc ravis que la Cour ait reçu jusqu'ici des demandes de 960 victimes qui désiraient participer aux procès et que 168 d'entre elles y participent déjà. UN ولذلك يسرنا أن المحكمة قد تلقت حتى الآن طلبات من 960 ضحية للمشاركة في المحاكمات وإن 168 منها تشارك بالفعل.
    En fait, les pays en développement participent déjà activement aux efforts déployés au niveau mondial pour réduire les émissions de gaz à effet de serre, et ce par le biais de mesures diverses dans les domaines industriel, budgétaire et technologique, qui contribuent à réformer leur appareil de production d’énergie. UN في الواقع، فإن الدول النامية تشارك بالفعل بنشاط في الجهود المبذولة على الصعيد العالمي للحد من انبعاثات غازات الدفيئة وذلك باتخاذ مختلف التدابير في مجالات مثل الصناعة والميزانية والتكنولوجيا، وهي تدابير تسهم في إصلاح ما لديها من آليات ﻹنتاج الطاقة.
    Plusieurs réunions se sont tenues et l'ONUDI participe déjà à certaines discussions mondiales sur l'énergie. UN وقد عُقدت عدة اجتماعات، واليونيدو تشارك بالفعل في بعض المناقشات بشأن الطاقة.
    La République de Moldova participe déjà aux efforts de maintien de la paix de l'ONU, fournissant des observateurs et des officiers d'état-major aux missions des Nations Unies au Libéria et en Côte d'Ivoire. UN وجمهورية مولدوفا تشارك بالفعل في جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام، عن طريق وجود مراقبين عسكريين وضباط أركان من مولدوفا في بعثتي الأمم المتحدة في ليبريا وكوت ديفوار.
    Ces compagnies, a-t-il dit, participaient déjà au renforcement des capacités grâce à la formation des travailleurs pour veiller à l'utilisation des meilleures technologies disponibles, mais ces activités nécessitaient l'appui des gouvernements et l'existence de cadres politiques et juridiques adéquats. UN وقال إن مثل هذه الشركات تشارك بالفعل في بناء القدرات عن طريق تدريب العمال لضمان استخدام أفضل التكنولوجيات المتاحة، لكن هذه الأنشطة تتطلب دعم فرادى الحكومات ووجود الأطر السياسية والقانونية الكافية.
    L'Afrique est déjà un continent de la préservation des ressources naturelles du monde. UN إن القارة الأفريقية تشارك بالفعل في حفظ الموارد الطبيعية لأجل العالم، وستضاعف جهودها في هذا المجال.
    Il faut, bien sûr, respecter les compétences respectives des différentes branches de l'État, mais il y a lieu de reconnaître que, généralement, les tribunaux s'occupent déjà d'un vaste éventail de questions qui ont d'importantes incidences financières. UN وينبغي احترام كل فرع من الفروع المختلفة للحكومة، إلا أن من المناسب الاعتراف بأن المحاكم، عادة، تشارك بالفعل في مجموعة كبيرة من المسائل التي تترتب عليها آثار هامة فيما يخص الموارد.
    12. Alors que le réseau des correspondants nationaux est, et devrait continuer d'être, le fondement principal du système CLOUT, il faudrait rendre la collecte de la jurisprudence dans les pays qui participent déjà au système plus rapide et plus exhaustive. UN 12- ومع أن شبكة المراسلين الوطنيين هي الداعم الرئيسي لنظام كلاوت، وعليها أن تظل كذلك، فإن هناك حاجة إلى زيادة السرعة والاكتمال في جمع السوابق القضائية في البلدان التي تشارك بالفعل في هذا النظام.
    Les recommandations ciaprès portent sur les mesures spécifiques que devraient prendre les acteurs du développement et les autres entités concernées qui participent déjà à l'évaluation périodique de la réalisation des objectifs du Millénaire. UN وترمي التوصيات التالية إلى تحديد إجراءات معينة ينبغي أن يتخذها العاملون في مجال التنمية وكيانات معنية أخرى تشارك بالفعل في الرصد الدوري للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف.
    Toutes les parties iraquiennes qui participent déjà au processus de transition devraient continuer de s'employer à le rendre plus ouvert et participatif. UN وعلى جميع الأطراف العراقية التي تشارك بالفعل في العملية الانتقالية أن تواصل العمل من أجل جعل هذه العملية أكثر اتساما بالشمول والمشاركة.
    52. La Conférence reconnaît le rôle important du secteur privé dans le transfert de technologie et d'information, et est consciente de tout l'éventail d'organismes des Nations Unies qui participent déjà à une coopération internationale intéressant la Convention. UN 52- يقر المؤتمر بأهمية دور القطاع الخاص في نقل التكنولوجيا والمعلومات ودور المجموعة الواسعة من المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة التي تشارك بالفعل في التعاون الدولي ذي الصلة بهذه الاتفاقية.
    Du fait des prescriptions de l'accord Bâle II concernant la gestion des risques par les banques commerciales, les entreprises des pays développés participent déjà à l'échange d'informations sur le crédit électronique afin d'avoir accès aux crédits internationaux et au financement du commerce. UN وبالنظر إلى شروط مؤتمر بازل الثاني فيما يتعلق بإدارة المخاطر من قبل المصارف التجارية، فإن الشركات في البلدان المتقدمة باتت تشارك بالفعل في تبادل المعلومات بشأن الائتمان كي تستفيد من عمليات الائتمان الدولية ومن التمويل المتعلق بالتجارة.
    Enfin, de nombreux États Membres de l'Organisation des Nations Unies participent déjà à des initiatives et à des mécanismes aux niveaux international, national et sous-régional. UN 7 - وثالثا، هناك عدد كبير من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي تشارك بالفعل في آليات ومبادرات ذات صلة على المستويات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    56. La Conférence reconnaît le rôle important du secteur privé dans le transfert de technologie et d'information, et est consciente de tout l'éventail d'organismes des Nations Unies qui participent déjà à une coopération internationale intéressant la Convention. UN 56- ويقر المؤتمر بأهمية دور القطاع الخاص في نقل التكنولوجيا والمعلومات ودور المجموعة الواسعة من المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة التي تشارك بالفعل في التعاون الدولي ذي الصلة بهذه الاتفاقية.
    Elle participe déjà aux missions au Congo, au Libéria et en Côte d'Ivoire et est prête à se joindre aux missions en cours au Liban, au Soudan et en Afghanistan. UN وأضاف أنها تشارك بالفعل في البعثات العاملة في الكونغو وليبريا وكوت ديفوار وأنها على استعداد للانضمام للبعثات العاملة في لبنان والسودان وأفغانستان.
    Comme dans presque tous les pays concernés l’UNICEF participe déjà activement à des activités similaires avec l’UNESCO et la Banque mondiale, il a demandé à ses bureaux extérieurs de se mettre en rapport avec leurs interlocuteurs au sein des gouvernements, à la Banque mondiale et à l’UNESCO afin d’arrêter la démarcher à suivre à l’avenir. UN وكشف الاستقصاء أيضا عن أن اليونيسيف تشارك بالفعل وبهمة في اﻷنشطة ذات الصلة في جميع البلدان المعنية تقريبا، بالاشتراك مع اليونسكو والبنك الدولي. ونتيجة لذلك طلبت اليونيسيف من مكاتبها القطرية الاتصال بالجهات الحكومية النظيرة وبالبنك الدولي واليونسكو لمناقشة الاستراتيجيات المقبلة.
    371. La Commission a noté la nécessité d'améliorer le degré de complétude de la collection de jurisprudence tant des pays qui participaient déjà au Recueil de jurisprudence que des pays qui étaient actuellement sous-représentés. UN 371- وأشارت اللجنة إلى الحاجة إلى تعزيز اكتمال جمع السوابق القضائية المستمدة من البلدان التي تشارك بالفعل في نظام كلاوت ومن البلدان الممثَّلة تمثيلاً منقوصاً في الوقت الحاضر على حد سواء.
    À la même session, la Commission a également noté la nécessité d'améliorer le degré de complétude de la collection de jurisprudence tant des pays qui participaient déjà au Recueil de jurisprudence que des pays qui étaient actuellement sous-représentés. UN كما أشارت اللجنة، في الدورة ذاتها، إلى الحاجة إلى تعزيز اكتمال جمع السوابق القضائية المستمدة من البلدان التي تشارك بالفعل في نظام كلاوت ومن البلدان الممثَّلة تمثيلاً منقوصاً في الوقت الحاضر على حدٍ سواء.
    En outre, elle a signalé que la plupart des six pays pilotes sélectionnés par le Programme d'investissement pour la forêt participaient déjà à des activités de préparation financées par le Fonds de partenariat ou le programme ONU-REDD. UN وعلاوة على ذلك، أفادت أن معظم البلدان الرائدة الستة في برنامج الاستثمار في الغابات تشارك بالفعل في أنشطة التأهب التي يدعمها مرفق الشراكة للحد من انبعاثات كربون الغابات و/أو برنامج الأمم المتحدة للتعاون في مجال خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية.
    La Mission est déjà pleinement engagée dans un programme de transition, qui sera intensifié en 2003. UN 30 - والبعثة تشارك بالفعل مشاركة كاملة في برنامج انتقالي سيتكثف في عام 2003.
    Il se demande dans quelle mesure on pourrait faire progresser l'examen du sujet < < Expulsion des étrangers > > étant donné que des règles détaillées existent déjà, que d'autres enceintes s'occupent déjà de l'application et du respect, et que les observations d'un certain nombre d'États Membres semblent préconiser la retenue. UN وتساءل عن مقدار التقدم الذي من المحتمل إحرازه حول موضوع " طرد الأجانب " ، نظراً إلى أنه توجد في هذا الصدد أحكام مفصلة بالفعل، كما أن محافل أخرى تشارك بالفعل في تطبيق ورصد الامتثال، بالإضافة إلى أن تعليقات عدد من الدول الأعضاء، على ما يبدو، تدعو إلى ضبط النفس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more