Si elle voit dans la formation générale concernant les préjugés sexistes un point positif, elle encourage le Gouvernement à s'assurer que des questions de violence domestique sont l'objet d'une formation systématique. | UN | ومع أن المقررة الخاصة ترحب بالتدريب العام المقدم فيما يتعلق بمكافحة التحيز القائم على أساس نوع الجنس، فإنها تشجع الحكومة على كفالة توفير تدريب منتظم فيما يتعلق بالعنف المنزلي. |
Il encourage le Gouvernement à éviter de restreindre de quelque manière que ce soit l'exercice, par les membres des nationalités minoritaires, des droits qui sont les leurs sur le plan religieux. | UN | وهي تشجع الحكومة على تجنب فرض أي قيد على ممارسة الحقوق الدينية ﻷفراد اﻷقليات القومية. |
Il recommande que le Gouvernement encourage les femmes de toutes les ethnies ainsi que les femmes victimes de la violence ou du conflit armé à militer en faveur de la paix. | UN | وتوصي بأن تشجع الحكومة النساء من كل الفئات العرقية ومن ضحايا العنف والصراع المسلح على أن يصبحن من دعاة السلام. |
le Gouvernement encourage également le secteur privé, notamment les institutions financières, à aider les femmes à lancer d'autres types de projets, ce qui crée des emplois pour bon nombre d'entre elles. | UN | كذلك تشجع الحكومة القطاع الخاص، ولا سيما المؤسسات المالية على توفير المساعدة المالية للنساء بغية استحداث مشاريع مختلفة. |
En même temps, le Gouvernement favorise et appuie les partenariats avec d'autres acteurs de développement collectif, tels que les organisations de la société civile, le secteur privé et les partenaires internationaux dans le domaine de la coopération. | UN | وفي الوقت ذاته، تشجع الحكومة على إقامة شراكات مؤسسية مع أطراف فاعلة جماعية أخرى، من قبيل منظمات المجتمع المدني، والقطاع الخاص، والشركاء الدوليين في التعاون. |
Il faudrait encourager le Gouvernement à s'opposer à de telles pratiques et à respecter les principes internationalement reconnus concernant l'indépendance des médias. | UN | ويجب أن تشجع الحكومة على منع هذه الممارسات وعلى احترام المبادئ المعترف بها دوليا فيما يتعلق باستقلال وسائل اﻹعلام. |
Elle encourage le Gouvernement à collaborer davantage avec les organisations non gouvernementales (ONG), car celles-ci réalisent un travail essentiel. | UN | وقال إنها تشجع الحكومة على مزيد من التعاون مع المنظمات غير الحكومية لأنها تؤدي عملاً ضرورياً. |
Elle encourage le Gouvernement à appliquer la recommandation générale No. 26 sur les travailleuses migrantes. | UN | وقالت إنها تشجع الحكومة على تطبيق التوصية العامة للجنة رقم 26 بشأن العاملات المهاجرات. |
Enfin, elle encourage le Gouvernement à garantir l'égalité de traitement entre les hommes et les femmes pendant le pèlerinage à la Mecque. | UN | 40 - وأخيراً، قالت إنها تشجع الحكومة على ضمان المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة أثناء الحج إلى مكة. |
Elle encourage le Gouvernement à instituer sans tarder des pratiques démocratiques et à prendre des mesures pour garantir à la population l'exercice des droits de l'homme en traduisant en justice ceux qui portent atteinte à ces droits. | UN | وهي تشجع الحكومة على إرساء ممارسات ديمقراطية في أسرع وقت ممكن واتخاذ الخطوات اللازمة لكي تكفل لشعبها حقوق الإنسان عن طريق تقديم أولئك الذين ينتهكون هذه الحقوق الى المحاكمة. |
39. Le Comité encourage le Gouvernement pakistanais à continuer de prendre des mesures pour renforcer le système de soins de santé primaires. | UN | ٩٣ - واللجنة تشجع الحكومة على الاستمرار في اتخاذ التدابير الرامية إلى تعزيز نظام الرعاية الصحية اﻷساسية. |
3. encourage le Gouvernement burundais dans son action visant à faire participer toutes les composantes de la population à la gestion politique et administrative du pays; | UN | ٣- تشجع الحكومة البوروندية في سعيها الهادف الى اشراك جميع فئات السكان في تسيير شؤون البلد السياسية والادارية؛ |
En étroite coopération avec la Chambre de commerce et d'industrie de Maurice, le Gouvernement encourage les femmes à créer des petites et moyennes entreprises. | UN | وبالتعاون الوثيق مع غرفة التجارة والصناعة في موريشيوس، تشجع الحكومة المرأة على بناء مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم. |
Comme pour le tourisme, le Gouvernement encourage l'investissement en fournissant une série d'incitations aux investisseurs potentiels, entres autres : | UN | 27 - كما هو الحال في صناعة السياحة تشجع الحكومة الاستثمار بتوفير مجموعة كبيرة من الحوافز للمستثمرين المحتملين. |
En outre, le Gouvernement encourage la production de fruits et légumes tropicaux en vue de réduire les importations de ce type de produits. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تشجع الحكومة إنتاج الفواكه والخضروات المدارية في محاولة منها لخفض الواردات من هذه المنتجات. |
En Papouasie—Nouvelle—Guinée, le Gouvernement encourage les migrations et l'installation sur des terres occupées depuis longtemps par des peuples autochtones. | UN | وفي بابوا غينيا الجديدة، تشجع الحكومة الارتحال إلى، والاستيطان في، أراض تعيش فيها شعوب أصلية منذ زمن بعيد. |
À cette fin, le Gouvernement encourage les programmes d'échanges culturels, la culture des sourds et l'intégration des questions liées au handicap dans ses programmes. | UN | ولهذه الغاية، تشجع الحكومة برامج التبادل الثقافي، وتعزز ثقافة الصم وتعمم الشواغل ذات الصلة بالإعاقة في برامجها. |
L'exploitation des ressources naturelles ne doit pas porter atteinte à l'intégrité culturelle, sociale et économique des communautés autochtones, et le Gouvernement favorise la participation de tous les représentants des communautés aux décisions y relatives. | UN | وتُستغل الموارد الطبيعية دون المساس بالسلامة الثقافية والاجتماعية والاقتصادية لمجتمعات الشعوب الأصلية؛ وفي سياق عملية الاستغلال هذه، تشجع الحكومة مشاركة ممثلي كل مجتمع من المجتمعات المحلية المعنية. |
le Gouvernement favorise et maintient le plein emploi productif en améliorant la formation, l'affectation et l'utilisation efficaces des ressources humaines. | UN | إذ تشجع الحكومة على التوظيف الكامل والمنتج وتحافظ عليه من خلال تحسين التدريب وتوزيع موارد القوة العاملة واستخدامها بشكل فعال. |
À cet égard, il faudrait encourager le Gouvernement et les parties à définir des critères qu'ils appliqueront. | UN | وفي هذا الخصوص، ينبغي أن تشجع الحكومة والأطراف على تحديد علامات مرجعية لاستخدامها الخاص. |
Se félicitant du fait que la République populaire démocratique de Corée a récemment signé la Convention relative aux droits des personnes handicapées, encourageant le Gouvernement à procéder rapidement à sa ratification et l'exhortant à pleinement respecter les droits de ces personnes, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير توقيع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مؤخرا اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وإذ تشجع الحكومة على اتخاذ خطوات سريعة للمصادقة على الاتفاقية، وإذ تحث الحكومة على الاحترام الكامل لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، |
Dans cette perspective, il encourage et aide les femmes à travailler pour le Foreign and Commonwealth Office et à atteindre des postes de direction. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، تشجع الحكومة وتدعم المرأة للعمل في وزارة الخارجية والكمنولث والترقي لمناصب الإدارة العليا. |
Par ailleurs, le Gouvernement est encouragé à rechercher les moyens de faire en sorte que le processus d'adoption de nouvelles dispositions législatives pouvant avoir des effets sur la liberté d'expression et la liberté de la presse soit transparent. | UN | وكذلك تشجع الحكومة على النظر في أساليب تضمن الشفافية لدى سن تشريعات جديدة قد تؤثر على حرية التعبير وحرية الصحافة. |