encourager les parties à envisager de créer des synergies entre les Conventions de Rio; | UN | :: تشجيع الأطراف على الاهتمام بأوجه التآزر بين اتفاقيات ريو؛ |
encourager les parties à adopter une approche intégrée pour l'établissement de leurs communications nationales plutôt que d'élaborer chaque élément thématique indépendamment des autres; | UN | :: تشجيع الأطراف على اتباع نهج شامل في إعداد البلاغات الوطنية بدلاً من إعداد كل عنصر مواضيعي بمفرده؛ |
encourager les parties qui sont en mesure de le faire à établir un rapport sur la mise en œuvre des options en matière d'adaptation; | UN | :: تشجيع الأطراف على الإبلاغ عن تنفيذ خيارات التكيف إذا كانت قادرة على ذلك؛ |
La sécurité nucléaire mondiale requiert une Convention forte et il convient d'encourager les parties à cet instrument à œuvrer pour accélérer l'entrée en vigueur de l'Amendement. | UN | فالأمن النووي العالمي يحتاج إلى اتفاقية قوية لتوفير الحماية المادية للمواد النووية، ويجري تشجيع الأطراف في الاتفاقية على العمل للإسراع في دخول التعديل حيز النفاذ. |
Aujourd'hui plus que jamais, les amis du Népal et les partisans du processus de paix, y compris dans la région, se doivent d'encourager les parties à surmonter leurs différences. | UN | وعلى أصدقاء نيبال ومؤيدي عملية السلام، بمن فيهم من هم في المنطقة، أن يعملوا الآن، أكثر من أي وقت مضى، على تشجيع الأطراف على التغلب على خلافاتها. |
Il fallait donc encourager les parties soudanaises à surmonter tous les obstacles à l'application intégrale de l'Accord de paix global. | UN | وعليه، ينبغي تشجيع الأطراف السودانية بقوة على تجاوز أي عوائق تحول دون التنفيذ الكامل لاتفاق السلام الشامل. |
Il est indispensable d'encourager les parties à la Convention à fournir les informations nécessaires et à promouvoir l'assistance technique et le transfert de technologies. | UN | ولذلك فإن من الضروري تشجيع الأطراف في الاتفاقية على توفير المعلومات ذات الصلة وتعزيز المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا. |
Les membres du Bureau ont également mis l'accent sur la nécessité d'encourager les parties à se conformer aux procédures convenues pour présenter de nouvelles candidatures d'experts en vue de leur inscription dans le fichier. | UN | وأكد أعضاء المكتب أيضاً على ضرورة تشجيع الأطراف على اتباع الاجراءات المتفق عليها في تقديم الترشيحات. |
Il conviendrait d'encourager les parties congolaises à s'occuper de cette question avec courage et détermination. | UN | ويجب تشجيع الأطراف الكونغولية على معالجة هذه المسألة بشجاعة وإخلاص. |
ii) encourager les parties visées à l'annexe I participant au marché du MDP à prêter une attention particulière à une répartition plus équitable des activités de projet au titre du MDP; | UN | `2` تشجيع الأطراف المدرجة في المرفق الأول المشاركة في سوق آلية التنمية النظيفة على إيلاء اهتمام خاص لزيادة الإنصاف في توزيع أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة؛ |
iii) encourager les parties à coopérer au niveau bilatéral pour concevoir et exécuter des activités de projet au titre du MDP; | UN | `3` تشجيع الأطراف على التعاون الثنائي بغية وضع وتنفيذ أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة؛ |
De plus, le Comité a indiqué qu'il faudrait encourager les parties à ne pas présenter d'informations confidentielles. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت اللجنة إلى ضرورة تشجيع الأطراف على عدم تقديم معلومات سرية. |
S'agissant de la question du Cachemire, nous continuons d'encourager les parties concernées à œuvrer en faveur d'une solution juste et durable au problème par le biais du dialogue. | UN | وفيما يتعلق بمسألة كشمير، نواصل تشجيع الأطراف المعنية على العمل لإيجاد حل عادل ودائم للمشكلة عن طريق الحوار. |
Il faut encourager les parties à approfondir leur dialogue politique et à faire suivre leurs paroles positives de mesures sur le terrain. | UN | فلابد من تشجيع الأطراف على تعميق حوارها السياسى والمواءمة بين أقوالهم الإيجابية وأفعالهم على الأرض. |
Une évaluation annuelle aura lieu afin d'encourager les parties à accepter l'annexe. | UN | وسيُجرى تقييم سنوي بغية تشجيع الأطراف على الموافقة على المرفق. |
Elle a indiqué que le projet de décision avait pour but d'encourager les parties à adopter et à mettre en œuvre les recommandations des Directeurs de recherches sur l'ozone. | UN | وقالت إن الهدف من مشروع المقرر هو تشجيع الأطراف على اعتماد وتنفيذ توصيات مديري بحوث الأوزون. |
encourager les parties à élaborer et appliquer des stratégies et législations globales; | UN | :: تشجيع الأطراف على إعداد وتنفيذ استراتيجيات وتشريعات شاملة؛ |
On pourrait encourager les parties ayant entrepris une évaluation nationale à partager les informations qui en ressortent. | UN | ويمكن تشجيع الأطراف التي اضطلعت بتقييمات وطنية على تبادل المعلومات الناتجة. |
La communauté internationale a la responsabilité d'apporter son aide à ce processus et d'encourager les parties à négocier dans un environnement pacifique garanti par les Nations Unies. | UN | وقال إن مسؤولية المجتمع الدولي أن يساعد في انطلاق العملية، مع تشجيع الأطراف على التفاوض في بيئة سلمية تكفلها الأمم المتحدة واعتماد نهج جريء ومبتكر. |
La liste a été établie afin d'inciter les parties prenantes intéressées à lancer une action commune. | UN | والغاية من هذه القائمة هي تشجيع الأطراف المهتمة على اتخاذ التدابير اللازمة. |
Ils ont recommandé aussi d'utiliser au moins les procédures de niveau 1 pour le contrôle de la qualité, tout en encourageant les Parties à utiliser les procédures de niveau 2. | UN | وأوصوا أيضاً باستخدام الطبقة 1 على الأقل في إجراءات مراقبة الجودة، ولكن مع تشجيع الأطراف على استخدام الطبقة 2. |
Les États membres de l'ASEAN ont coopéré sans réserve avec ONU-Habitat pour encourager les acteurs publics et privés à participer aux décisions et à appliquer les projets de logements à bon marché. | UN | وتعاونت الدول الأعضاء في الرابطة بشكل كامل مع موئل الأمم المتحدة في تشجيع الأطراف المؤثرة في القطاعين العام والخاص على المشاركة في صنع القرارات المتعلقة بالإسكان الميسور التكلفة وتنفيذ مشاريعه. |