ويكيبيديا

    "تشجيع الأطراف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • encourager les parties
        
    • inciter les parties
        
    • encourageant les Parties
        
    • encourager les acteurs
        
    encourager les parties à envisager de créer des synergies entre les Conventions de Rio; UN :: تشجيع الأطراف على الاهتمام بأوجه التآزر بين اتفاقيات ريو؛
    encourager les parties à adopter une approche intégrée pour l'établissement de leurs communications nationales plutôt que d'élaborer chaque élément thématique indépendamment des autres; UN :: تشجيع الأطراف على اتباع نهج شامل في إعداد البلاغات الوطنية بدلاً من إعداد كل عنصر مواضيعي بمفرده؛
    encourager les parties qui sont en mesure de le faire à établir un rapport sur la mise en œuvre des options en matière d'adaptation; UN :: تشجيع الأطراف على الإبلاغ عن تنفيذ خيارات التكيف إذا كانت قادرة على ذلك؛
    La sécurité nucléaire mondiale requiert une Convention forte et il convient d'encourager les parties à cet instrument à œuvrer pour accélérer l'entrée en vigueur de l'Amendement. UN فالأمن النووي العالمي يحتاج إلى اتفاقية قوية لتوفير الحماية المادية للمواد النووية، ويجري تشجيع الأطراف في الاتفاقية على العمل للإسراع في دخول التعديل حيز النفاذ.
    Aujourd'hui plus que jamais, les amis du Népal et les partisans du processus de paix, y compris dans la région, se doivent d'encourager les parties à surmonter leurs différences. UN وعلى أصدقاء نيبال ومؤيدي عملية السلام، بمن فيهم من هم في المنطقة، أن يعملوا الآن، أكثر من أي وقت مضى، على تشجيع الأطراف على التغلب على خلافاتها.
    Il fallait donc encourager les parties soudanaises à surmonter tous les obstacles à l'application intégrale de l'Accord de paix global. UN وعليه، ينبغي تشجيع الأطراف السودانية بقوة على تجاوز أي عوائق تحول دون التنفيذ الكامل لاتفاق السلام الشامل.
    Il est indispensable d'encourager les parties à la Convention à fournir les informations nécessaires et à promouvoir l'assistance technique et le transfert de technologies. UN ولذلك فإن من الضروري تشجيع الأطراف في الاتفاقية على توفير المعلومات ذات الصلة وتعزيز المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا.
    Les membres du Bureau ont également mis l'accent sur la nécessité d'encourager les parties à se conformer aux procédures convenues pour présenter de nouvelles candidatures d'experts en vue de leur inscription dans le fichier. UN وأكد أعضاء المكتب أيضاً على ضرورة تشجيع الأطراف على اتباع الاجراءات المتفق عليها في تقديم الترشيحات.
    Il conviendrait d'encourager les parties congolaises à s'occuper de cette question avec courage et détermination. UN ويجب تشجيع الأطراف الكونغولية على معالجة هذه المسألة بشجاعة وإخلاص.
    ii) encourager les parties visées à l'annexe I participant au marché du MDP à prêter une attention particulière à une répartition plus équitable des activités de projet au titre du MDP; UN `2` تشجيع الأطراف المدرجة في المرفق الأول المشاركة في سوق آلية التنمية النظيفة على إيلاء اهتمام خاص لزيادة الإنصاف في توزيع أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة؛
    iii) encourager les parties à coopérer au niveau bilatéral pour concevoir et exécuter des activités de projet au titre du MDP; UN `3` تشجيع الأطراف على التعاون الثنائي بغية وضع وتنفيذ أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة؛
    De plus, le Comité a indiqué qu'il faudrait encourager les parties à ne pas présenter d'informations confidentielles. UN وعلاوة على ذلك، أشارت اللجنة إلى ضرورة تشجيع الأطراف على عدم تقديم معلومات سرية.
    S'agissant de la question du Cachemire, nous continuons d'encourager les parties concernées à œuvrer en faveur d'une solution juste et durable au problème par le biais du dialogue. UN وفيما يتعلق بمسألة كشمير، نواصل تشجيع الأطراف المعنية على العمل لإيجاد حل عادل ودائم للمشكلة عن طريق الحوار.
    Il faut encourager les parties à approfondir leur dialogue politique et à faire suivre leurs paroles positives de mesures sur le terrain. UN فلابد من تشجيع الأطراف على تعميق حوارها السياسى والمواءمة بين أقوالهم الإيجابية وأفعالهم على الأرض.
    Une évaluation annuelle aura lieu afin d'encourager les parties à accepter l'annexe. UN وسيُجرى تقييم سنوي بغية تشجيع الأطراف على الموافقة على المرفق.
    Elle a indiqué que le projet de décision avait pour but d'encourager les parties à adopter et à mettre en œuvre les recommandations des Directeurs de recherches sur l'ozone. UN وقالت إن الهدف من مشروع المقرر هو تشجيع الأطراف على اعتماد وتنفيذ توصيات مديري بحوث الأوزون.
    encourager les parties à élaborer et appliquer des stratégies et législations globales; UN :: تشجيع الأطراف على إعداد وتنفيذ استراتيجيات وتشريعات شاملة؛
    On pourrait encourager les parties ayant entrepris une évaluation nationale à partager les informations qui en ressortent. UN ويمكن تشجيع الأطراف التي اضطلعت بتقييمات وطنية على تبادل المعلومات الناتجة.
    La communauté internationale a la responsabilité d'apporter son aide à ce processus et d'encourager les parties à négocier dans un environnement pacifique garanti par les Nations Unies. UN وقال إن مسؤولية المجتمع الدولي أن يساعد في انطلاق العملية، مع تشجيع الأطراف على التفاوض في بيئة سلمية تكفلها الأمم المتحدة واعتماد نهج جريء ومبتكر.
    La liste a été établie afin d'inciter les parties prenantes intéressées à lancer une action commune. UN والغاية من هذه القائمة هي تشجيع الأطراف المهتمة على اتخاذ التدابير اللازمة.
    Ils ont recommandé aussi d'utiliser au moins les procédures de niveau 1 pour le contrôle de la qualité, tout en encourageant les Parties à utiliser les procédures de niveau 2. UN وأوصوا أيضاً باستخدام الطبقة 1 على الأقل في إجراءات مراقبة الجودة، ولكن مع تشجيع الأطراف على استخدام الطبقة 2.
    Les États membres de l'ASEAN ont coopéré sans réserve avec ONU-Habitat pour encourager les acteurs publics et privés à participer aux décisions et à appliquer les projets de logements à bon marché. UN وتعاونت الدول الأعضاء في الرابطة بشكل كامل مع موئل الأمم المتحدة في تشجيع الأطراف المؤثرة في القطاعين العام والخاص على المشاركة في صنع القرارات المتعلقة بالإسكان الميسور التكلفة وتنفيذ مشاريعه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد