Il était important d'encourager les donateurs à éviter que cela arrive cette fois-ci. | UN | ومن المهم تشجيع المانحين على كفالة عدم حدوث ذلك في هذه المرة. |
:: encourager les donateurs à envisager de fournir des connaissances et des services spécialisés; | UN | :: تشجيع المانحين على النظر في تقديم المعارف والخبرات |
:: encourager les donateurs à fournir une assistance technique et financière afin de faciliter le transfert de technologies et une assistance pour la mise en œuvre des accords régionaux; | UN | :: تشجيع المانحين على تقديم المساعدة التقنية والمالية لتيسير نقل التكنولوجيا والمساعدة على تنفيذ الاتفاقات الإقليمية |
Du fait de la situation financière particulièrement difficile du PNUD, l'Administrateur assistant a invité les donateurs à faire des paiements anticipés en 2000 et 2001. | UN | وإزاء الحالة المالية الصعبة جدا التي يواجهها البرنامج الإنمائي، فقد جرى تشجيع المانحين على أداء المدفوعات مبكرا بالنسبة لعامي 2000 و 2001. |
h) Inviter les donateurs à fournir une assistance à long terme pour la participation d'organisations de la société civile et d'organisations communautaires aux réunions et activités de la CNUCED; | UN | (ح) تشجيع المانحين على تقديم مساعدة مستدامة إلى المجتمع المدني والمنظمات الأهلية لتمكينها من المشاركة في اجتماعات الأونكتاد وأنشطته؛ |
Il fallait par ailleurs encourager les pays donateurs à honorer leur promesse d'allouer 0,7 % de leur produit intérieur brut annuel à des programmes de développement dans les pays en développement. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تشجيع المانحين على الوفاء بالتزاماتهم بتخصيص 0.7 في المائة من ناتجهم المحلي الإجمالي السنوي للبرامج الإنمائية في البلدان النامية. |
:: encourager les donateurs à mobiliser des ressources pour financer l'allégement de la dette. | UN | :: تشجيع المانحين على تعبئة الموارد من أجل تمويل تخفيف عبء الدين؛ |
Il était ressorti de l'évaluation par plusieurs donateurs, a souligné une autre délégation, que l'UNICEF était un organisme de développement efficace axé sur le terrain et que cela devait encourager les donateurs à contribuer davantage au Fonds. | UN | وشدد وفد آخر على التقييم الذي يجريه المانحون فخلص الى أن اليونيسيف وكالة إنمائية ذات كفاءة موجهة للعمل الميداني، وهذا من شأنه تشجيع المانحين على زيادة المساهمة في المنظمة. |
Il s'agissait de déterminer comment encourager les donateurs à ne pas insister indûment pour une préaffectation de leur contribution afin que les fonds recueillis puissent être utilisés avec souplesse dans les domaines où les ressources manquaient. | UN | ويجب النظر في كيفية تشجيع المانحين على عدم الإصرار على وجوب رصد ما يتبرعون به من أموال لأغراض محددة للغاية، كيما يتسنى استخدام ما يرد من أموال بطريقة مرنة في مجالات لا تحظى بالتمويل الكافي. |
Le Service d'action antimines continue à encourager les donateurs à fournir à la fois des données sur leurs activités et des informations sur leurs politiques relatives au financement de l'action antimines. | UN | وتواصل دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام العمل من أجل تشجيع المانحين على تقديم بيانات عن أنشطتهم ومعلومات عن سياساتهم في مجال تمويل الأعمال المتعلقة بالألغام. |
Il a contribué à encourager les donateurs bilatéraux et les organisations non gouvernementales à participer aux initiatives de coordination de l'INGC. | UN | وكان عاملا هاما في تشجيع المانحين الثنائيين والمنظمات غير الحكومية على الاشتراك والمشاركة في تنسيق أعمال المعهد الوطني لإدارة الكوارث. |
L'une des solutions serait d'encourager les donateurs à mettre à disposition des ressources suffisantes sur une base pluriannuelle, bien avant la mise en œuvre des projets et programmes prévus. | UN | ولمعالجة مسألة القدرة على التنبؤ بالموارد الخارجة عن الميزانية، يمكن تشجيع المانحين على إتاحة الموارد المناسبة، على أساس متعدد السنوات، قبل فترة كافية من مرحلة تنفيذ المشاريع والبرامج المتفق عليها. |
À l'heure de faire face à des catastrophes, qu'elles soient causées par l'homme ou naturelles, il est de la plus grande importance d'encourager les donateurs et les pays partenaires à apporter des contributions financières permettant de répondre aux défis de l'éducation en situation d'urgence. | UN | ويكتسب تشجيع المانحين والشركاء القطريين على توفير المساهمات المالية أهمية قصوى في مواجهة الكوارث الطبيعية والتي من صنع الإنسان، كي تتوفر القدرة على مواجهة التحديات الطارئة للتعليم. |
44. Le Centre a pris des mesures d'urgence pour ravitailler un certain nombre de prisons en denrées alimentaires et leur apporter les soins médicaux voulus; il continue à encourager les donateurs à envisager d'aider à rénover les prisons cambodgiennes et à leur apporter une assistance matérielle. | UN | ٤٤ - وقد نظم المركز اﻹمداد الطارئ باﻷغذية والرعاية الطبية في عدد من السجون ويواصل تشجيع المانحين على النظر في المساعدة في تجديد المساعدة المادية وتقديمها إلى السجون في كمبوديا. |
— encourager les donateurs et les organisations internationales à assister financièrement et à soutenir les réseaux existants qui s'efforcent de diffuser ces connaissances parmi les groupes et institutions concernés en collaboration avec les populations autochtones; | UN | * تشجيع المانحين والمؤسسات الوطنية على تقديم المساعدة المالية والدعم للشبكات القائمة التي تقوم بالترويج لتقاسم المعارف التقليدية المتصلة بالغابات بين الجماعات والمؤسسات المهتمة بها بالتعاون مع السكان اﻷصليين المعنيين. |
12. Souligne la nécessité de veiller à ce que les ressources demandées au titre du Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique soient réalistes et reflètent les priorités convenues par l'ensemble des Parties afin d'encourager les donateurs à verser des contributions; | UN | 12 - يشدد على ضرورة ضمان أن احتياجات الصندوق الاستئماني للتعاون التقني الواردة في الميزانية هي متطلبات واقعية، وتمثل الأولويات المتفق عليها من أجل تشجيع المانحين على تقديم المساهمات؛ |
15. Souligne la nécessité de veiller à ce que les ressources demandées au titre du Fonds d'affectation spéciale de contributions volontaires, présentées dans le budget, soient réalistes et reflètent les priorités convenues par l'ensemble des Parties afin d'encourager les donateurs à verser des contributions; | UN | 15 - يشدد على ضرورة ضمان أن احتياجات الصندوق الاستئماني الخاص للتبرعات الواردة في الميزانية هي احتياجات واقعية، وتمثل الأولويات المتفق عليها من أجل تشجيع المانحين على تقديم المساهمات؛ |
13. Souligne la nécessité de veiller à ce que les ressources demandées au titre du Fonds d'affectation spéciale de contributions volontaires soient réalistes et reflètent les priorités convenues par l'ensemble des Parties afin d'encourager les donateurs à verser des contributions; | UN | 13 - يشدد على ضرورة ضمان أن احتياجات الصندوق الاستئماني الخاص للتبرعات الواردة في الميزانية هي احتياجات واقعية، وتمثل الأولويات التي اتفقت عليها كل الأطراف من أجل تشجيع المانحين على تقديم المساهمات؛ |
Du fait de la situation financière particulièrement difficile du PNUD, l'Administrateur assistant a invité les donateurs à faire des paiements anticipés en 2000 et 2001. | UN | وإزاء الحالة المالية الصعبة جدا التي يواجهها البرنامج الإنمائي، فقد جرى تشجيع المانحين على أداء المدفوعات مبكرا بالنسبة لعامي 2000 و 2001. |
h) Inviter les donateurs à fournir une assistance à long terme pour la participation d'organisations de la société civile et d'organisations communautaires aux réunions et activités de la CNUCED; | UN | (ح) تشجيع المانحين على تقديم مساعدة مستدامة إلى المجتمع المدني والمنظمات الأهلية لتمكينها من المشاركة في اجتماعات الأونكتاد وأنشطته؛ |
Il fallait par ailleurs encourager les pays donateurs à honorer leur promesse d'allouer 0,7 % de leur produit intérieur brut annuel à des programmes de développement dans les pays en développement. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تشجيع المانحين على الوفاء بالتزاماتهم بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من ناتجهم المحلي الإجمالي السنوي للبرامج الإنمائية في البلدان النامية. |