encourager les médias à consacrer davantage de reportages aux questions relatives aux changements climatiques | UN | :: تشجيع وسائط الإعلام على تغطية قضايا تغير المناخ تغطية أوسع |
ii) encourager les médias à soutenir les activités de sensibilisation ; | UN | ' 2` تشجيع وسائط الإعلام على القيام بدور داعم في أنشطة رفع مستوى الوعي العام؛ |
Il est urgent d'encourager les médias internationaux et locaux à diffuser des images qui rendent compte de la diversité des femmes âgées. | UN | فهناك حاجة ماسة إلى تشجيع وسائط الإعلام العالمية والمحلية على عرض صور تعكس تنوع حياة المسنات. |
Les participants sont convenus qu’il faudrait encourager les médias à favoriser un comportement constructif du consommateur. | UN | واتفق المشاركون على وجوب تشجيع وسائط اﻹعلام على أن تتصرف كعامل تأثير إيجابي على سلوك المستهلك. |
:: inciter les médias à participer à la réduction des disparités hommes- femmes dans la société congolaise; | UN | :: تشجيع وسائط الإعلام على المشاركة في وضع حد للتفاوت بين النساء والرجال في المجتمع الكونغولي؛ |
ONUSIDA a consenti un effort particulier pour encourager les médias internationaux à braquer les projecteurs sur l’épidémie de sida. | UN | وقد بذل برنامج اﻷمم المتحدة المعني باﻹيدز جهدا خاصا في تشجيع وسائط اﻹعلام الدولية على تكريس اهتمامها لهذا الوباء. |
En outre, il faut encourager les grands médias à une plus grande ouverture à l'utilisation des documents des Nations Unies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تشجيع وسائط الإعلام الرئيسية على أن تكون مستعدة لاستخدام مواد الأمم المتحدة. |
La délégation tanzanienne demande instamment au Département d'encourager les médias avec lesquels il collabore à traiter les questions négligées qui touchent tant de gens dans le monde comme la pauvreté, la faim, la maladie et la dégradation environnementale. | UN | ووفد تنزانيا يحث الإدارة على تشجيع وسائط الإعلام التي تتعاون معها كيما تقوم بتغطية القضايا المغفلة التي تؤثر على أعداد كبيرة من سكان العالم وذلك من قبيل الفقر والجوع والمرض والتدهور البيئي. |
:: encourager les médias de masse aux niveaux international et national à soutenir la campagne mondiale en faveur d'une culture de la paix. | UN | :: تشجيع وسائط الإعلام على المستويين الدولي والوطني لدعم الحملة العالمية لأغراض السلام. |
• encourager les médias à prendre des mesures contre la projection d’images de violence à l’égard des femmes et des enfants; | UN | ● تشجيع وسائط اﻹعلام على اتخاذ تدابير لمكافحة عرض صور ممارسة العنف ضد النساء واﻷطفال؛ |
Il faudrait encourager les médias, y compris la radio, la télévision, la presse, les théâtres et les moyens d’information traditionnels, à participer activement aux campagnes d’éducation. | UN | وينبغي تشجيع وسائط اﻹعلام بما في ذلك اﻹذاعة والتلفزيون والمواد المطبوعة والمسرح واﻷشكال التقليدية على المشاركة بفعالية في حملات توعية الجماهير. |
Ils ont également examiné la façon dont on pourrait encourager les médias à promouvoir différentes applications des techniques spatiales. | UN | ونظرت الحلقة أيضا في كيفية تشجيع وسائط الاعلام الجماهيرية على ترويج تطبيقات تكنولوجيا الفضاء . |
— encourager les médias à prendre des mesures contre la projection d'images de violence à l'égard des femmes et des enfants; | UN | ● تشجيع وسائط اﻹعلام على اتخاذ تدابير لمكافحة عرض صور ممارسة العنف ضد النساء واﻷطفال؛ |
:: Examiner les moyens d'encourager les médias à assumer la responsabilité de l'exactitude des informations diffusées | UN | :: دراسة طرق تشجيع وسائط الإعلام على تحمل مسؤولية كفالة دقة المعلومات. |
L'objectif du projet set d'encourager les médias à abandonner leur approche habituelle en matière de présentation des nouvelles — partisane, alarmiste et privilégiant le sensationnel — et à donner une information moins polarisée, plus sérieuse et plus objective. | UN | ويهدف المشروع الى تشجيع وسائط اﻹعلام على تجاوز نهج التحزب وإذكاء المخاوف واﻹثارة للانتقال الى التغطية المتعمقة اﻷكثر موضوعية وغير المنحازة. |
97. Il faudrait encourager les médias à faire connaître et comprendre aux jeunes tous les aspects de l'intégration sociale, y compris la tolérance et la non-violence. | UN | ٧٩ - ينبغي تشجيع وسائط الاتصال على تعزيز تفهم الشباب ووعيهم لجميع جوانب التكامل الاجتماعي، بما فى ذلك التسامح والسلوك غير العنيف. |
77 bis. Il faudrait encourager les médias à faire connaître et comprendre aux jeunes tous les aspects de l'intégration sociale, y compris la tolérance et le comportement non violent. | UN | ٧٧ مكررة - ينبغي تشجيع وسائط الاتصال على تعزيز تفهم الشباب لجميع جوانب التكامل الاجتماعي، بما فيه التسامح والسلوك غير العنيف، وتعزيز وعيه بتلك الجوانب. |
Dans les situations de conflit, il est essentiel d'encourager les médias locaux et mondiaux à passer de simples reportages sur les conséquences des conflits à un véritable travail pédagogique sur la prévention des conflits et leur résolution, lorsqu'ils ont éclaté. | UN | وفي حالات النزاع، من المهم للغاية تشجيع وسائط الإعلام المحلية والعالمية على الانتقال من نقل الأخبار عن ما يترتب على النزاعات إلى نقل أخبار عن سبل منع قيامها أو إيجاد حلول لها. |
Il lui recommande également de continuer d'encourager les médias à favoriser l'évolution des mentalités à l'égard des responsabilités et des rôles attribués aux femmes et aux hommes, conformément à l'article 5 de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تشجيع وسائط الإعلام على تعزيز التغيير الثقافي فيما يتعلق بأدوار ومهام تعد مناسبة للمرأة والرجل بصورة تقليدية، على نحو ما تتطلبه المادة 5 من الاتفاقية. |
:: inciter les médias à jouer un rôle plus actif dans la diffusion de connaissances sur l'environnement au sein de la société. | UN | :: تشجيع وسائط الإعلام على أن تضطلع بدور أكثر فعالية في تيسير التعلم الاجتماعي في مجال البيئة. |
9. Fait appel également aux Etats Membres pour qu'ils Encouragent les médias ainsi que les institutions éducatives et culturelles à oeuvrer pour une prise de conscience plus grande et plus générale en ce qui concerne le retour ou la restitution des biens culturels à leur pays d'origine; | UN | ٩ - تناشد أيضا الدول اﻷعضاء تشجيع وسائط اﻹعلام الجماهيري وكذلك المؤسسات التعليمية والثقافية على العمل على إثارة وعي أكبر وأعم فيما يتعلق بإعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية؛ |
Il lui demande également d'adopter des mesures ciblées pour promouvoir une culture de tolérance sur tout le territoire, notamment en encourageant les médias à produire des matériels et des programmes pour lutter contre le problème croissant de l'intolérance et de la xénophobie. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير هادفة لتعزيز ثقافة تسامح في جميع أراضي البلد وذلك بطرق منها تشجيع وسائط الإعلام على إنتاج مواد وبرامج لمكافحة اشتداد مشكلة التعصب وكره الأجانب. |