"تشرف" - Translation from Arabic to French

    • contrôle
        
    • surveiller
        
    • relève
        
    • supervision
        
    • surveillance
        
    • relevant
        
    • contrôler
        
    • eu l'honneur
        
    • dirige
        
    • superviser
        
    • supervise
        
    • sous
        
    • relèvent
        
    • gère
        
    • chargée
        
    Ces rapports sont établis avec une grande rigueur, sur la base du système national de contrôle supervisé par l'Autorité nationale. UN ويتم إعداد هذه الإعلانات بأكبر قدر ممكن من الدقة، واستنادا إلى نظام رقابة وطني تشرف عليه الهيئة الوطنية.
    Dans d'autres cas, cet effort va jusqu'à la participation de hauts fonctionnaires nationaux aux activités des organismes des Nations Unies, dont certains sont chargés de surveiller l'application de diverses conventions et traités. UN وفي حالات أخرى، يتسع نطاق المهام ليشمل اشتراك صانعي القرارات الوطنيين في أنشطة وكالات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك اشتراكهم في صياغة مختلف الاتفاقيات والمعاهدات التي تشرف على تنفيذها جهات عدة.
    En l'absence de la Haut Commissaire et du Haut Commissaire adjoint, la session a été ouverte par le Chef du Service d'appui du HCDH, dont relève le secrétariat du Fonds. UN وفي غياب المفوض السامي ووكيل المفوض السامي، افتتح الجلسة رئيس دائرة الدعم بالمفوضية التي تشرف على أمانة الصندوق.
    Les systèmes internationaux et régionaux de supervision des conditions de détention ont pour vocation de prévenir la torture et autres mauvais traitements. UN وتعمل الأنظمة الدولية والإقليمية التي تشرف على الأوضاع في السجون بغية منع التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة.
    Indiquer s'il existe une autorité indépendante chargée de la surveillance de telles institutions. UN ويُرجَى بيان ما إذا كانت هناك هيئة مستقلة تشرف على تلك المؤسسات.
    Tableau 16. Nombre d'universitaires dans les établissements relevant du Ministère des affaires universitaires, 2001 UN الجدول 16: عدد الأكاديميين في الجامعات التي تشرف عليها وزارة شؤون الجامعات، 2001
    Le SPT tient à souligner qu'aucune solution véritable ne sera possible tant que la police continuera de contrôler les établissements pénitentiaires. UN وتود اللجنة الفرعية أن تؤكد أنه لا يمكن أن يكون هناك حل حقيقي إذا ظلت الشرطة تشرف على السجون.
    Il y a quelques jours à peine, dans le cadre du Comité spécial contre l'apartheid, ma délégation a eu l'honneur d'entendre Nelson Mandela. UN وقبل بضعة أيام، في اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، تشرف وفدي بالاستماع إلى نيلسون مانديلا.
    :: dirige l'élaboration des projets relatifs à l'héritage du Tribunal, la collecte de fonds destinés à ces projets et leur mise en œuvre. UN :: تشرف على إعداد المشاريع المتعلقة بإرث المحكمة وجمع التبرعات لها وتنفيذها
    Le secteur privé doit participer au débat et les Gouvernements des pays d'origine, comme ceux de destination, doivent superviser le processus. UN وعلى القطاع الخاص أن يدخل في المناقشة ويتعين على الحكومات في الدول المستقبلة والمرسلة أن تشرف على العملية.
    :: Une autorité régionale pour le Darfour opérationnelle, qui supervise, en collaboration avec le Gouvernement soudanais, la mise en œuvre du Document de Doha. UN :: وجود سلطة إقليمية فعالة في دارفور تشرف على تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور، بالتعاون مع حكومة السودان.
    Dans certains pays, l'autorité de contrôle supervise uniquement les plus grandes coopératives financières. UN ففي بعض البلدان، لا تشرف جهة التنظيم إلا على التعاونيات المالية الكبرى.
    Outre ces établissements, il existe également 53 foyers agréés placés sous le contrôle du Département. UN والى جانب الاصلاحيات، يوجد أيضا ٥٣ دارا معتمدة تشرف عليها الادارة.
    Ceux-ci doivent continuer à faire preuve de vigilance à l'égard des excès possibles et surveiller la mise en oeuvre de la loi afin de détecter les abus et d'y remédier. UN وينبغي أن تظل المحاكم يقظة ضد اساءة استغلال القانون وأن تشرف على تنفيذه، لكشف وتصحيح حالات اساءة استغلال القانون.
    Cela tient en partie au fait que les instruments dont ces deux instances sont chargées de surveiller l'application contiennent des principes normatifs différents. UN ويرجع ذلك جزئياً إلى أن المعاهدات التي تشرف عليها الهيئتان تتضمن قواعد موضوعية مختلفة.
    Cette unité travaille en étroite collaboration avec un service homologue qui relève du service tanzanien chargé de l'intelligence et de la sécurité. UN وتتعاون الوحدة تعاونا وثيقا مع وحدة نظيرة تشرف عليها دائرة الاستعلامات والأمن في تنزانيا.
    Ces armes ont été chargées à bord de l’avion sur l’aire de trafic militaire de l’aéroport international de Khartoum sous la supervision des autorités soudanaises. UN وحُمِّلت الأسلحة على متن الطائرة في الساحة العسكرية لمطار الخرطوم الدولي التي تشرف عليها السلطات السودانية.
    Les commissions publiques de surveillance, qui exercent un contrôle public des lieux de détention, ont librement accès aux établissements pénitentiaires. UN وللجان الرقابة العامة التي تشرف على السجون حرية الوصول إليها.
    Il exprime en outre sa préoccupation face à la complexité du système des plaintes, comportant plusieurs mécanismes relevant de différents organismes publics. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود نظام لآليات شكاوى معقد تشرف عليه عدة وكالات حكومية.
    Les traités internationaux imposent aux États le devoir de contrôler les activités spatiales de leurs ressortissants, ce qui pose la question de l'élaboration d'un cadre juridique spécifique. UN فالمعاهدات الدولية تقضي بأن تشرف الدول على الأنشطة الفضائية لمواطنيها، مما يثير مسألة وضع مجموعة قوانين خاصة بذلك.
    À la demande des délégations intéressées, la délégation canadienne a eu l’honneur de faire office de facilitateur desdites consultations officieuses à participation non limitée sur cette question. UN وقد تشرف وفد كندا، بناء على طلب من الوفود المهتمة، بالاضطلاع بدور الميسر للمشاورات غير الرسمية المفتوحة التي عقدت بشأن هذه المسألة.
    Elle dirige l'enquête sur le meurtre. Open Subtitles هي تشرف على تحقيق جريمة القتل لصالح مكتب الشرطة الجنائية
    Indiquer s'il existe un organe ou un mécanisme central chargé de superviser et coordonner ces différents programmes. UN يرجى بيان ما إذا كانت هناك مؤسسة أو آلية مركزية تشرف على مختلف هذه البرامج وتنسقها.
    Sheikh Hasina, Premier Ministre du Bangladesh, supervise en personne les opérations de secours. Elle visite actuellement les régions touchées. UN ورئيسة وزراء بنغلاديش الشيخة حسينة، تشرف بنفسها، على عمليات اﻹغاثـــة، وتقوم اﻵن بزيارة المناطق المتضررة.
    Il continue de participer activement à des opérations de déminage sous les auspices de l'ONU dans différents pays du monde. UN ولا يزال يشترك بنشاط في عمليات إزالة الألغام التي تشرف عليها الأمم المتحدة في بلدان مختلفة من العالم.
    Ainsi, un nombre important de femmes participe à des coopératives sous la supervision d'organismes qui relèvent du Ministère du développement rural et régional. UN وفي نطاق وزارة التنمية الريفية والإقليمية يمكن رؤيـة عدد كبيـر من النساء مـمـن يشاركن في التعاونيات التي تشرف عليها وكالاتها.
    Opérant essentiellement à partir de Copenhague, la Division supervise les achats de l'UNICEF et gère un vaste entrepôt central. UN وإن هذه الشعبة التي تتخذ من كوبنهاغن مقرا لها تشرف على مشتريات اليونيسيف وتدير مستودعا مركزيا ضخما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more