"تشريع جديد" - Translation from Arabic to French

    • une nouvelle législation
        
    • nouvelles lois
        
    • une nouvelle loi
        
    • nouveaux textes législatifs
        
    • nouvelles dispositions législatives
        
    • la nouvelle législation
        
    • la nouvelle loi
        
    • une législation nouvelle
        
    • un nouveau texte
        
    • nouveaux textes de loi
        
    • de nouvelles dispositions
        
    Ces deux ateliers ont contribué à la définition des besoins nationaux et à la mise au point d'une stratégie pour l'élaboration d'une nouvelle législation. UN وساعدت الحلقتان كلتاهما على تعيين الاحتياجات الوطنية ووضع استراتيجية ﻹعداد تشريع جديد.
    Les tentatives visant à limiter le contrôle de l'Etat sur les médias par l'adoption d'une nouvelle législation ont échoué. UN فقد فشلت المحاولات الرامية الى تقييد رقابة الدولة على وسائط الاعلام عن طريق اعتماد تشريع جديد.
    iv) Révision de la législation régissant les agences privées pour l'emploi. une nouvelle législation régissant le fonctionnement des agences privées pour l'emploi doit être examinée par le Parlement. UN مراجعة التشريع المنظم لوكالات التوظيف الخاصة: ثمة تشريع جديد ينظم تشغيل وكالات التوظيف الخاصة مطروح أمام البرلمان.
    De nouvelles lois sont passées, qui faciliteront et garantiront aux femmes l'accès à la propriété et au crédit à titre personnel. UN ويجري سن تشريع جديد لتيسير وضمان حصول النساء على الملكية والقروض بصفتهن الشخصية.
    une nouvelle loi traitant spécifiquement des violences familiales est en préparation. UN ويجري حاليا وضع تشريع جديد يتعلق خصيصا بالعنف العائلي.
    Le fait que la Thaïlande a adopté de nouveaux textes législatifs sur la prostitution et la traite des personnes est un fait important, mais leur mise en application nécessitera une véritable volonté politique. UN وأضافت أن اعتماد تشريع جديد في تايلند بشأن البغاء والاتجار خطوة مهمة، ولكن تنفيذه سيتطلب التزاما سياسيا حقا.
    Initiatives adoptées en faveur de la révision de la législation existante ou de l'adoption d'une nouvelle législation, en vue de tenir compte de l'article 27 de la nouvelle Constitution UN المبادرات الرامية إلى مراجعة التشريع القائم أو سن تشريع جديد بما يعكس المادة 27 من الدستور الجديد
    L'État partie devrait accélérer l'adoption d'une nouvelle législation qui prévoie le principe du non-refoulement. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجل باعتماد تشريع جديد يتضمن مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    L'État partie devrait accélérer l'adoption d'une nouvelle législation qui prévoie le principe du non-refoulement. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجل باعتماد تشريع جديد يتضمن مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    L'Espagne vient d'adopter une nouvelle législation visant à protéger les droits des travailleurs domestiques et à garantir un accès au salaire minimum. UN ووافقت إسبانيا للتو على تشريع جديد مصمم لحماية حقوق خدم المنازل وكفالة الحصول على الحد الأدنى للأجور.
    Son Gouvernement envisage actuellement d'introduire une nouvelle législation sur l'arbitrage et suit donc les travaux de la Commission avec un intérêt particulier. UN وقالت إن حكومتها تنظر حاليا في استحداث تشريع جديد بشأن التحكيم، ولذلك تتابع عمل اللجنة باهتمام خاص.
    une nouvelle législation très importante concerne l'administration fédérale des terres rurales. UN وثمة تشريع جديد بالغ الأهمية هو الإعلان الاتحادي الجديد الخاص بإدارة الأراضي الريفية.
    En 2011, d'importantes nouvelles lois ont été adoptées et des programmes mis en œuvre en matière de sécurité de l'information, d'éducation, de santé et de développement de la société civile. UN وجرى في عام 2011 سنّ تشريع جديد مهم وإطلاق برامج تتعلق بأمن المعلومات، والتعليم، والصحة، والمجتمع المدني.
    Le Bhoutan n'envisage donc pas à l'heure actuelle d'adopter de nouvelles lois sur cette question. UN وبالتالي فإن بوتان لا تفكر في إدخال تشريع جديد بشأن هذه المسألة في المرحلة الراهنة.
    Toutefois, une réforme de la législation et l'adoption de nouvelles lois demeurent nécessaires pour combler les lacunes du cadre juridique de promotion et de protection des droits humains des femmes. UN ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى إصلاح القانون وسنِّ تشريع جديد لسد الثغرات في الإطار القانوني لأجل تعزيز وحماية ما للمرأة من حقوق الإنسان.
    Elle a salué la promulgation d'une nouvelle loi qui garantissait l'éducation gratuite et obligatoire. UN ولاحظت مع التقدير سن تشريع جديد ينص على مجانية وإلزامية التعليم.
    une nouvelle loi adoptée au Canada prévoit que les enfants ne seront détenus qu'en dernier recours et que l'intérêt supérieur de l'enfant doit toujours être pris en compte. UN وينص تشريع جديد سنّته كندا على عدم احتجاز الأطفال إلا كملاذ أخير وعلى مراعاة مصلحة الأطفال.
    Ce nouveau service, qui sera régi par de nouveaux textes législatifs, sera inauguré et pleinement opérationnel en 2000. UN وهذه الخدمة الجديدة التي سيدعمها تشريع جديد سوف تتاح وتقدم خدماتها الكاملة خلال عام 2000.
    Sa mise en place prendra du temps et nécessitera l'adoption de nouvelles dispositions législatives. UN وسيستغرق إنشاء الوزارة الجديدة بعض الوقت، خاصة وأن الأمر سيقتضي إصدار تشريع جديد.
    Malgré ces demandes, la nouvelle législation n'accordait par une place spécifique aux femmes en tête de liste des partis conformément à la Déclaration constitutionnelle. UN ورغم تلك المطالب، صدر تشريع جديد دون أن يخصص مكانا محددا للمرأة على قمة القوائم الحزبية بما يتمشى مع الإعلان الدستوري.
    Il comprenait une série de tables rondes visant à formuler des recommandations concernant la nouvelle loi qui prend en compte les engagements de l'Égypte en tant que signataire de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN ويشمل هذا البرنامج سلسلة من اجتماعات المائدة المستديرة التي ستقدم توصيات لسن تشريع جديد يبين التزامات مصر باعتبارها بلداً موقعاً على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Certes, ce sont là des questions liées à des valeurs culturelles et à des coutumes qui ne seront pas modifiées par la seule adoption d'une législation nouvelle. UN ومن المؤكد أن هذه مسائل مرتبطة بالقيم الثقافية وبالعادات التي لا يمكن تعديلها بمجرد اعتماد تشريع جديد.
    Lors de l'élaboration d'un nouveau texte législatif kirghize, il est fait appel, en qualité d'experts, à des représentants d'organisations internationales et non gouvernementales. UN ويستعان بممثلي المنظمات الدولية وغير الحكومية كخبراء عند وضع أي تشريع جديد في قيرغيزستان.
    Le Gouvernement recherche, pour la violence domestique, une formulation telle qu'elle recouvre toute une gamme d'actes violents commis à l'intérieur de la famille et il adoptera de nouveaux textes de loi en rapport avec cette définition. UN وتعكف الحكومة على وضع تعريف شامل للعنف العائلي يشمل طائفة عريضة من أعمال العنف التي تقع داخل الأسرة، وستقوم باعتماد تشريع جديد يتوافق مع ذلك التعريف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more