"تشعر بقلق" - Translation from Arabic to French

    • préoccupé
        
    • inquiète
        
    • préoccupée
        
    • se préoccupe
        
    • inquiètent
        
    • constate avec préoccupation
        
    Cependant, le Comité reste profondément préoccupé de ce que, dans la pratique, les enfants d'origine rom continuent de subir une ségrégation, en raison, notamment: UN بيد أنها لا تزال تشعر بقلق بالغ إزاء استمرار تعرض أطفال الروما للفصل في الممارسة العملية، من خلال جملة أمور منها:
    Il demeure aussi gravement préoccupé par la persistance des assassinats rituels d'enfants. UN كما لا تزال تشعر بقلق بالغ إزاء استمرار طقوس قتل الأطفال.
    La Malaisie ne tolère pas la violence, surtout contre des civils innocents, et elle est très inquiète de son escalade et du nombre croissant de morts chez les civils des deux camps dans ce conflit amer. UN إن ماليزيا لا تسكت على العنف خاصة ضد المدنيين الأبرياء، وهي تشعر بقلق شديد من جراء تصاعد العنف وزيادة أعداد القتلى فيما بين المدنيين على جانبي هذا الصراع المرير.
    La Croatie s'inquiète vivement de la situation au Kosovo et de la persistance des éruptions de violence dont les victimes sont à la fois les Albanais et les Serbes. UN وتظل كرواتيا تشعر بقلق بالغ إزاء الوضع الحالي في كوسوفو واستمرار أعمال العنف التي يقع كل من الألبان والصرب ضحية لها.
    L'Italie est profondément préoccupée par toutes ces questions. UN وإيطاليا تشعر بقلق عميـــق نتيجـــة هذه المسائل جميعا.
    Le système des Nations Unies se préoccupe depuis longtemps de remédier à une pauvreté persistante. UN وكانت منظومة اﻷمم المتحدة تشعر بقلق منذ فترة طويلة بشأن استمرار الفقر.
    Les pays en développement s'inquiètent à juste titre de la tendance mondiale au déclin de l'aide publique au développement depuis 1992. UN فالدول النامية تشعر بقلق له ما يبرره إزاء الاتجاه النزولي عموما في مساعدة التنمية الرسمية منذ عام ١٩٩٢.
    Toutefois, il constate avec préoccupation que l'application de ce principe reste limitée, dans la pratique, du fait de l'inadaptation des programmes et des plans d'études aux besoins des élèves handicapés et des obstacles de tous ordres qui empêchent les personnes handicapées d'accéder au système éducatif sans discrimination et dans les mêmes conditions que les autres élèves. UN بيد أنها تشعر بقلق إزاء تعثرّ تطبيق هذا المبدأ في الممارسة العملية بسبب عدم ملاءمة البرامج والمناهج الدراسية لاحتياجات الطلاب ذوي الإعاقة، وكذلك لانتشار شتى أنواع الحواجز التي تحول دون التحاق الأشخاص ذوي الإعاقة بنظام التعليم على قدم المساواة مع سائر الطلاب ودون التمييز ضدهم.
    Il est particulièrement préoccupé par le fait que ces enfants sont battus et maltraités. UN وهي تشعر بقلق خاص من تعرض هؤلاء الأطفال للضرب ولسوء المعاملة.
    Son gouvernement est gravement préoccupé par la situation tragique des enfants impliqués dans les conflits armés. UN وقالت إن حكومتها. تشعر بقلق عميق إزاء محنة الأطفال المشتركين في الصراعات المسلحة.
    En matière de protection, le Danemark reste particulièrement préoccupé par le sort tragique des enfants dans les conflits armés et les situations humanitaires. UN وفي مجال الحماية، لا تزال الدانمرك تشعر بقلق عظيم بشأن معاناة الأطفال في حالات الصراع المسلح والحالات الإنسانية.
    Il était particulièrement préoccupé par la situation des femmes dans les zones rurales et leur accès aux services essentiels. UN وقالت إنها تشعر بقلق خاص إزاء فرص حصول المرأة على الخدمات الأساسية في المناطق الريفية.
    Mon gouvernement reste profondément préoccupé par la menace persistante à l'encontre de Salman Rushdie et de tous ceux qui sont associés à ses travaux. UN وحكومتي لا تزال تشعر بقلق عميق إزاء التهديد المستمر الذي يتعرض له سلمان رشدي وجميع الذين له صلة بأعماله.
    Il demeure toutefois vivement préoccupé à l'idée que l'État partie retire leur nationalité à ses ressortissants d'origine palestinienne. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تشعر بقلق عميق لقيام الدولة الطرف بسحب الجنسية من مواطنيها من أصل فلسطيني.
    Le Gouvernement mexicain s'inquiète beaucoup de la situation des milliers de gens qui émigrent à la recherche de meilleures conditions de vie et sont victimes de violences racistes et xénophobes. UN وأضاف أن حكومة بلده تشعر بقلق بالغ إزاء حالة آلاف اﻷشخاص الذين يتعرضون بسبب هجرتهم بحثا عن ظروف معيشية أفضل لمظاهر من العنف والعنصرية وكره اﻷجانب.
    Mon Gouvernement s'inquiète vivement de ce que le TICE, plus de dix ans après son ouverture à la signature, n'est toujours pas entré en vigueur. UN وحكومتي تشعر بقلق بالغ لأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل حيز النفاذ بعد أكثر من 10 سنوات على فتح باب
    Sa famille est évidemment très inquiète et se réjouit de son retour rapide et sûr. Open Subtitles عائلتـــــها تشعر بقلق شديد ويتطلعون إلى عودتــها السريعة والمنة
    La Norvège s'inquiète profondément du problème croissant que pose l'exploitation excessive des stocks chevauchants et des stocks de poissons hautement migrateurs au moyen d'une pêche non réglementée en haute mer. UN إن النرويج تشعر بقلق عميق إزاء المشكلة المتزايدة الخاصة بالاستغلال المفرط لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق والكثيرة الارتحال، الناجم عن الصيد غير المنظم في أعالي البحار.
    En tant qu'État insulaire dont la population dépend de la mer pour une grande partie de ses moyens de subsistance, la Barbade s'inquiète des dangers qui menacent ses écosystèmes marins fragiles. UN وبربادوس، بوصفها دولة جزرية يعتمد شعبهـــا على البحـر في جزء كبير من عيشه، تشعر بقلق عميق إزاء الخطــر المحتمل على أنظمتها اﻹيكولوجية البحرية الهشـــة.
    La Suède reste gravement préoccupée par les violations systématiques de certains droits de l'homme fondamentaux que commet le Gouvernement cubain. UN ولا تزال السويد تشعر بقلق عميق إزاء قيام حكومة كوبا بالانتهاك.
    Le Royaume de Swaziland se préoccupe depuis longtemps de la prolifération des armes nucléaires et de son impact sur la stabilité du monde. UN وما فتئت مملكة سوازيلند تشعر بقلق منذ زمن طويل إزاء انتشار اﻷسلحة النووية وما لها من آثار على استقرار العالم.
    43. Les menaces qui pèsent sur la sécurité du personnel du HCR inquiètent beaucoup le Gouvernement liechtensteinais. UN ٤٣ - وقالت إن حكومتها تشعر بقلق بالغ إزاء اﻷخطار التي تتهدد سلامة موظفي المفوضية.
    553. Le Comité prend note des divers programmes visant à améliorer la situation des Roms mais constate avec préoccupation que les préjugés et la discrimination dont sont victimes les Roms et les autres minorités dans l'État partie, notamment les Serbes, les Bosniaques, les Albanais et les Croates, restent très répandus. UN 553- إذ تحيط اللجنة علماً بمختلف البرامج الرامية إلى تحسين وضع طائفة غجر الروما، فإنها ما زالت تشعر بقلق إزاء مشاعر التحامل والتمييز التي ما زالت واسعة الانتشار ضد هذه الطائفة وغيرها من الأقليات في الدولة الطرف، ومنها البوسنة والصرب والألبان والكروات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more