"تشكل انتهاكات للقانون" - Translation from Arabic to French

    • constituer des violations du droit
        
    • constituer une violation du droit
        
    • constituent une violation du droit
        
    • la qualification de violations du droit
        
    • qui constituent des violations du droit
        
    Le Gouvernement soudanais n'a pris aucune mesure à l'encontre des auteurs d'attaques susceptibles de constituer des violations du droit international humanitaire. UN فلم تساءل حكومة السودان مرتكبي الهجمات التي قد تشكل انتهاكات للقانون الإنساني الدولي.
    Le Groupe a adopté une méthode d'enquête technique pour réunir des informations sur les individus qui commettent des actes susceptibles de constituer des violations du droit international humanitaire ou du droit international des droits de l'homme. UN ولا يزال الفريق يتبع نهجا فنيا لتقصي الحقائق في عمله في هذا المجال بغرض تقديم معلومات بشأن الأفراد الذين ارتكبوا أعمالا قد تشكل انتهاكات للقانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان.
    Le Groupe a réuni et analysé des informations et mené des enquêtes sur des actes qui ont été commis entre le 29 mars 2005 et la mi-mars 2006, et qui pourraient constituer des violations du droit international humanitaire. UN 99 - جمع الفريق معلومات وقام بتحليلها وأجرى تحقيقات بشأن الأعمال التي ارتكبت خلال الفترة ما بين 29 آذار/مارس 2005 ومنتصف آذار/مارس 2006، التي قد تشكل انتهاكات للقانون الإنساني الدولي.
    L'identification des personnes qui commettent des actes susceptibles de constituer des violations du droit international humanitaire au Darfour doit se faire en deux temps : il convient, d'une part, de déterminer si tel ou tel acte peut constituer une violation du droit international humanitaire en vertu du régime juridique applicable et, d'autre part, d'identifier les auteurs ou les responsables de tels actes. UN 177 - إن عملية تحديد الأفراد الذين يرتكبون أفعالا قد تشكل انتهاكات للقانون الإنساني الدولي في دارفور تخضع لخطوتين متتاليتين: (أ) إجراء تقييم لما إذا كانت أفعال معينة تشكل انتهاكات للقانون الإنساني الدولي بموجب النظام القانوني المنطبق، و (ب) الوقوف على هوية مرتكبي تلك الأفعال أو المسؤولين عن ارتكابها.
    Les actes de terrorisme constituent une violation du droit international, notamment des droits de l'homme et du droit humanitaire, et rien ne peut les justifier. UN وأضاف أن أعمال الإرهاب تشكل انتهاكات للقانون الدولي، بما فيه حقوق الإنسان والقانون الإنساني، وأنها لا يمكن أبدا تبريرها.
    :: Ces agressions ont été perpétrées contre des civils et constituent donc des actes pouvant emporter la qualification de violations du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme; UN :: ارتكبت الهجمات ضد مدنيين وتمثل بذا أعمالا قد تشكل انتهاكات للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Le Groupe a réuni des éléments de preuve d'agissements généralisés et persistants susceptibles de constituer des violations du droit humanitaire international coutumier ou conventionnel, dont ceux énumérés ci-après : UN 100- وقد وجد الفريق أدلة تشهد باستمرار وانتشار أعمال قد تشكل انتهاكات للقانون الإنساني الدولي القائم على المعاهدات و/أو القانون الإنساني الدولي العرفي، من بينها:
    Le Conseil jugera peut-être bon également d'envisager de créer un mécanisme international indépendant de surveillance de la protection des civils, ayant pour vocation d'assurer la surveillance et de faire rapport immédiatement sur les actes susceptibles de constituer des violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme au Darfour. UN وقد يرغب المجلس أيضا في النظر في إنشاء آليات دولية مستقلة لرصد حماية المدنيين تتولى رصد أي أعمال قد تشكل انتهاكات للقانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان في دارفور والإبلاغ عنها فورا.
    Le Groupe a décidé de communiquer les noms de personnes dont il a établi qu'elles avaient commis des actes susceptibles de constituer des violations du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme dans une annexe au présent rapport ayant un caractère confidentiel. UN وقرر الفريق تقديم أسماء الأفراد الذين حدد أنهم ارتكبوا أفعالا قد تشكل انتهاكات للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي في مرفق سري لهذا التقرير.
    Le Groupe d'experts a adopté une approche technique, fondée sur l'établissement des faits, pour fournir des informations sur des actes susceptibles de constituer des violations du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme. UN 219 - استخدم فريق الخبراء نهجا تقنيا لتقصي الحقائق من أجل توفير معلومات عن الأعمال التي ربما تشكل انتهاكات للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Il voudra peut-être aussi envisager de créer un mécanisme international indépendant de surveillance de la protection des civils, lequel constaterait et signalerait immédiatement les actes commis au Darfour qui pourraient constituer des violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN وقد يرغب المجلس في النظر كذلك في إنشاء آليات مستقلة ودولية لرصد حماية المدنيين بحيث تتولى المتابعة والإبلاغ الفوري عن الأعمال التي يمكن أن تشكل انتهاكات للقانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان في دارفور.
    Le Groupe d'experts continue de fournir au Comité des informations sur les personnes qui ont commis des actes susceptibles de constituer des violations du droit international humanitaire ou du droit international des droits de l'homme. UN 171- يواصل الفريق توفير المعلومات للجنة عن الأشخاص الذين ارتكبوا أعمالا قد تشكل انتهاكات للقانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان.
    7. Condamne fermement le recours généralisé à la violence sexuelle signalé dans des centres de détention gouvernementaux, notamment ceux des services de renseignement, et note que de tels agissements peuvent constituer des violations du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme; UN 7- يدين بشدة ما ورد في التقارير بشأن استخدام العنف الجنسي على نطاق واسع في مراكز الاحتجاز الحكومية، بما فيها المراكز التي تديرها أجهزة الاستخبارات، ويشير إلى أن هذه الأعمال قد تشكل انتهاكات للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    7. Condamne fermement le recours généralisé à la violence sexuelle signalé dans des centres de détention gouvernementaux, notamment ceux des services de renseignement, et note que de tels agissements peuvent constituer des violations du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme; UN 7- يدين بشدة ما ورد في التقارير بشأن استخدام العنف الجنسي على نطاق واسع في مراكز الاحتجاز الحكومية، بما فيها المراكز التي تديرها أجهزة الاستخبارات، ويشير إلى أن هذه الأعمال قد تشكل انتهاكات للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    36. M. Neuman demande si les décès de civils résultant des interventions militaires contre des groupes hostiles font l'objet de poursuites devant les tribunaux militaires ou les tribunaux civils et dit que ces cas pourraient constituer des violations du droit international des droits de l'homme. UN 36- السيد نومان سأل عما إذا كان المتورطون في وفيات المدنيين الناجمة عن التدخل العسكري ضد المجموعات العدائية يقاضون في المحاكم العسكرية أو المحاكم المدنية، وقال إن تلك الحالات يمكن أن تشكل انتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Le Groupe d'experts a déjà indiqué qu'aucune des parties à l'Accord de cessez-le-feu de N'Djamena, ni d'autres belligérants au Darfour, n'ont fait en sorte que les combattants ou les autres personnes sous leur contrôle qui ont commis des actes susceptibles de constituer des violations du droit international humanitaire ou du droit relatif aux droits de l'homme en répondent. UN 92 - أفاد الفريق سابقا بأن جميع أطراف اتفاق إنجامينا لوقف إطلاق النار وغيرها من الجماعات المقاتلة العاملة في دارفور تقاعست عن إخضاع المقاتلين والأشخاص الآخرين الواقعين تحت سيطرتها للمساءلة عن الأعمال التي يمكن أن تشكل انتهاكات للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Toutes ces mesures - y compris l'implantation illégale de colonies de peuplement dans le Golan syrien occupé, et l'expansion des colonies déjà présentes sur ce territoire - constituent une violation du droit international, des accords internationaux, ainsi que de la Charte et des résolutions des Nations Unies, et un défi lancé à la communauté internationale. UN فكل هذه التدابير، بما فيها بناء المستوطنات الإسرائيلية والتوسع في بنائها في الجولان السوري منذ 1967 تشكل انتهاكات للقانون الدولي، والاتفاقات الدولية، وميثاق الأمم المتحدة وقراراتها، وتعد تحديا للمجتمع الدولي.
    Ces agressions ont été commises contre des civils et constituent donc des actes pouvant emporter la qualification de violations du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN :: جرت الهجمات وارتكبت ضد مدنيين ولذا فإنها تمثل أعمالا قد تشكل انتهاكات للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Le Groupe a identifié un certain nombre d'individus dont il peut affirmer que, selon toute probabilité, ils ont commis par action ou omission des actes qui constituent des violations du droit international humanitaire ou du droit international des droits de l'homme ou qu'ils en portent la responsabilité. UN 273 - حدد الفريق عددا من الأشخاص يؤكد أنهم على الأرجح ارتكبوا أعمالا تشكل انتهاكات للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان أو هم مسؤولون عن تلك الأعمال بالفعل أو بالإهمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more