"تشوب" - Translation from Arabic to French

    • Chop
        
    • caractérisent
        
    • Chaubey
        
    • combler
        
    • entachée
        
    • lacunes
        
    • entachées
        
    • entachant
        
    • insuffisances
        
    • les défauts
        
    Je suis persuadée que Chop aime Izzy mais il ne le sait pas encore. Open Subtitles أعتقد تشوب يحب ايزي، لا أعتقد أنه يعرف ذلك حتى الآن
    Chop, les fêtes sexy ne sont pas aussi grosses que les fêtes normales, si ? Open Subtitles تشوب حفلت الاثاره ليست كبيره مثل الحفلات العاديه, هذا صحيح؟
    Vous parlez comme une infopublicité, mais pas une bonne, comme le Slap Chop. Open Subtitles ‫سأقول إنه إعلان متلفز، لكن ليس بجودة "سلاب تشوب"
    Essentiellement, le Conseil doit être élargi pour accroître sa crédibilité et pour mieux refléter le caractère universel de l'ONU; cela supprimerait tous les déséquilibres qui caractérisent la composition actuelle du Conseil. UN وبصفة أساسية، يتعين زيادة عدد أعضاء المجلس من أجل تعزيز مصداقيته، وفي الوقت نفسه ليكون معبرا عن الطابع العالمي لﻷمم المتحدة؛ وهذا من شأنه أن يزيل أوجه الخلل التي تشوب تكوينه الحالي.
    M. Chaubey vous a envoyé une voiture. Open Subtitles الاستماع، وقد أرسلت السيد تشوب سيارة بالنسبة لك.
    Les mesures visant à combler les lacunes en matière de responsabilité des magistrats sont primordiales. UN وتكتسي الإجراءات الرامية إلى معالجة أوجه القصور التي تشوب مساءلة السلطة القضائية أهمية جوهرية.
    :: Évacuer tout critère dont la mise en œuvre pourrait être entachée de subjectivisme; UN استبعاد أي معيار قد تشوب تنفيذه شبهة الذاتية؛
    On prend soin de nos employés chez Chop Suey U.S.A. Open Subtitles نحن نهتم بفريقنا في مطعم (تشوب سوي أمريكا)
    Chop doit s'habituer à voir Izzy trainer avec des garçons au lycée, mais il ne s'inquiète pas. Open Subtitles "أعتاد تشوب على تسكع إيزي مع أولاد الكلية" "لكنه لا يشعر بالقلق"
    Et je suis encore plus enthousiasmé d'aller au London Chop House. Open Subtitles ومتحمس أكثر لأذهب لمطعم "لندن تشوب هاوس".
    "alors, Chop a dit qu'Archie t'avait littéralement supplié de lui pardonner, qu'il t'a demandé de sortir avec lui, et que tu as dit non. Open Subtitles "قال تشوب ان آرتشي توسل لك لكي تغفري عنه'" وبعد ذلك طلب منك الخروج معه، وقلت لا - صحيح -
    Tracey Croft partage un peu de son kebab, et sa langue, avec Chop. Open Subtitles ". إشتركت تريسي كروفت قليلاً من طعام الكباب مع تشوب"
    Sans le savoir Chop a embrassé Izzy près de Rutland Waters. Open Subtitles " إيزي قامت بتقبيل تشوب بغير علم بالقرب من روتلاند للمياه"
    Ou Chop, un petit truc entre potes. Open Subtitles " أتمنى ان يكون تشوب فقط انه شخص حساس و ودود"
    Elles masquent en outre le fait qu'en raison des asymétries qui caractérisent la mondialisation, les avantages en matière de santé pour les personnes et les pays plus pauvres représentent une infime fraction des progrès rendus possibles grâce aux progrès technologiques et scientifiques. UN كما أنها تخفي حقيقة أفرزتها جوانب التنافر التي تشوب العولمة، وهي أن نصيب الفقراء والبلدان الفقيرة ضئيل من الفوائد التي أمكن تحقيقها في مجال الصحة بفضل التقدم التكنولوجي والعلمي الهائل.
    Mais je ne partirai pas sans voir M. Chaubey. Open Subtitles ولكن لن أترك حتى التقيت السيد تشوب.
    Elle a relevé que cet examen permettrait d'identifier les lacunes en matière de protection de l'enfance et les mesures à prendre pour les combler. UN ولاحظت أن الاستعراض سيساعد على تحديد الثغرات التي تشوب حماية الطفل وتحديد التدابير اللازمة لحمايتها.
    Contrevenir à la loi est le principal vice dont une décision de l'administration peut être entachée et, partant, le principal motif d'annulation de celle-ci. UN ويُعتبر عيب مخالفة القانون أهم العيوب التي تشوب القرار الإداري، وبالتالي أهم الأسباب التي تؤدّي إلى إبطاله.
    C'est là une des lacunes qui empêchent de constituer, dans le cadre de la VAG, un jeu de données harmonisé. UN وهذا يشكل أحد جوانب النقص التي تشوب برنامج مراقبة الغلاف الجوي العالمي في ضمان توفر مجموعة بيانات متناسقة.
    Les éléments portés à la connaissance du Comité et les allégations de l'auteur ne montrent pas que les instructions du juge ou la conduite du procès aient été entachées de telles irrégularités. UN ولم يتبين من المواد المعروضة على اللجنة وجود أية أوجه نقص تشوب تعليمات القاضي أو سير المحاكمة.
    44. Le Rapporteur spécial reçoit souvent des plaintes concernant des irrégularités entachant des procédures d'expulsion et des problèmes liés à la manière dont les ordonnances d'expulsion sont appliquées. UN 44- وكثيراً ما يتلقى المقرر الخاص شكاوى تتعلق بأوجه قصور تشوب إجراءات الطرد وبمشاكل في طريقة تنفيذ أوامر الطرد.
    Le Bureau des services de contrôle interne s'est heurté à certaines insuffisances sur le plan de la cohérence, de l'exhaustivité et de l'accessibilité des données essentielles pour ce type d'examen. UN ووجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أوجه قصور تشوب اتساق واكتمال ومدى توفر البيانات اللازمة لمثل هذا النوع من الاستعراضات.
    Dans de telles circonstances, les défauts ou les lacunes du cadre juridique et institutionnel peuvent compromettre l'existence même des marchés touchés. UN وخلال مثل هذه الفترات، يمكن للعيوب أو جوانب الضعف التي تشوب هذه اﻷطُر أن تعرﱢض للخطر وجود اﻷسواق المتأثرة ذاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more