55. Il semblerait, d'après les données partielles et préliminaires dont on dispose, que le taux de couverture des importations par les recettes d'exportation se soit amélioré en 1992. | UN | ٥٥ - تشير البيانات الجزئية واﻷولية الى تحسن أداء التصدير والاستيراد في عام ١٩٩٢. |
D'après les données fournies par l'enquête démographique et sanitaire de 1997, le taux de natalité brut est d'environ 45,2 pour 1 000 habitants. | UN | تشير البيانات المستقاة من الدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية لسنة 1997، إلى أن المعدل الإجمالي للمواليد يقدر بـ 45.2 حالة ولادة لكل 000 1 نسمة. |
En Asie, il ressort des données disponibles que tel a été effectivement le cas. | UN | وفي آسيا، تشير البيانات إلى أن التأثير إيجابي. |
394. selon les données reçues du Ministère de la sécurité publique, aucune plainte n'a été déposée à ce jour pour les motifs ci-dessus. | UN | 394- تشير البيانات الواردة من وزارة الأمن العام إلى أنه لم ترد حتى الآن، أي شكاوى تتعلق بالمسائل المذكورة أعلاه. |
v) les états financiers indiquent les chiffres correspondants pour l'exercice précédent; | UN | ' 5` تشير البيانات المالية إلى الأرقام المقارنة الخاصة بالفترة الزمنية المقابلة من الفترة المالية السابقة؛ |
les données se rapportent à l'année la plus récente où des chiffres ont été communiqués au cours de la période considérée. | UN | تشير البيانات إلى آخر سنة تتوفر عنها بيانات في الفترة المحددة. |
D'après les données disponibles à ce stade et à titre de comparaison, 79, 85 et 72 États ont établi de telles listes de contrôle. | UN | وبالمقارنة مع ذلك، تشير البيانات المتاحة حاليا إلى أن لدى 79 دولة، و 85 دولة و 72 دولة على التوالي قوائم مراقبة من هذا القبيل. |
56. D'après les données de la Direction générale des enquêtes, de la statistique et du recensement, c'est dans les campagnes que le taux d'analphabétisme est le plus élevé, avec un écart de plus de 2 % par rapport aux villes. | UN | 56- تشير البيانات المقدمة من الإدارة العامة للإحصاء والدراسات الاستقصائية والتعداد إلى أن الأمية أكثر انتشاراً في المناطق الريفية، حيث ترتفع بنسبة 2 في المائة تقريباً مقارنة مع المناطق الحضرية. |
D'après les données disponibles, la majorité des membres du groupe des 5+1 ne sont pas enclins à utiliser à des fins politiques les moyens commerciaux et économiques et leurs politiques générales n'envisagent pas à titre prioritaire d'appliquer contre l'Iran des mesures privatives ou restrictives. | UN | تشير البيانات المتاحة إلى أن أغلبية مجموعة 5+1 لا تميل إلى الاستخدام السياسي للوسائل التجارية والاقتصادية، وليست هناك أولوية محددة في سياساتها العامة لحرمان إيران أو فرض قيود عليها. |
Par ailleurs, il ressort des données disponibles que ces comités pourraient être organisés d'une manière plus souple. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير البيانات المتوافرة إلى لزوم المرونة في طريقة تنظيم هذه اللجان. |
Par ailleurs, il ressort des données disponibles que ces comités pourraient être organisés d’une manière plus souple. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير البيانات المتوافرة إلى أن هناك حاجة إلى المرونة في طريقة تنظيم هذه اللجان. |
À titre de comparaison, il ressort des données actuellement disponibles que 67 États disposent maintenant de telles listes. | UN | وبالمقارنة مع ذلك، تشير البيانات المتاحة حاليا إلى أن 67 دولة لديها قوائم مراقبة من هذا القبيل. |
selon les données officielles, les taux de chômage des femmes yéménites sont élevés, comme le montre le tableau ci-dessous. Tableau 31 | UN | تشير البيانات الرسمية إلى معدلات مرتفعة لمعدلات البطالة بين النساء في اليمن كما هو ظاهر: في الجدول رقم ٣١: |
selon les données de cette même enquête, les méthodes les plus communément utilisées étaient le stérilet (43 %), suivi de la pilule (26 %) puis les méthodes naturelles fondées sur les périodes à risque (18,4 %). | UN | تشير البيانات من المسح ذاته أن أكثر الوسائل انتشاراً هي اللولب بنسبة 43% يليها الحبوب بنسبة 26.4% ويأتي بالترتيب بعد ذلك الطرق الطبيعية باعتماد فترة الأمان مشكلة نسبة 18.4%. |
v) les états financiers indiquent les chiffres correspondants pour l'exercice précédent; | UN | ' 5` ينبغي أن تشير البيانات المالية إلى الأرقام المقارنة للمدة المناظرة في الفترة المالية السابقة؛ |
d Jusqu'au mois de janvier 1993, les données se rapportent uniquement à l'Allemagne de l'Ouest. | UN | )د( قبل كانون الثاني/يناير ١٩٩٣. تشير البيانات الى ألمانيا الغربية وحدها. |
En 1997, selon des données préliminaires, le solde du fonds général a atteint -73,9 millions de dollars. | UN | إذ تشير البيانات الأولية إلى أن العجز في رصيد الصندوق العام ارتفع في عام 1997 الى 73.9 مليون دولار. |
les données montrent que la Palestine connait une évolution épidémiologique alors que la prévalence des maladies chroniques s'accroît dans les différents segments de la société palestinienne, en particulier les femmes. Cette question appelle aujourd'hui une attention particulière. | UN | تشير البيانات إلى أن فلسطين تتعرض إلى عملية تحول وبائي عميق، ناتج عن زيادة نسب الأمراض المزمنة بين فئات المجتمع الفلسطيني وبشكل خاص بين النساء مما يستوجب الاهتمام بها في المرحلة القادمة. |
* Les données renvoient au nombre d'élèves par enseignant au début de l'année scolaire dans l'ensemble des écoles primaires publiques. | UN | * تشير البيانات إلى عدد التلاميذ لكل معلِّم في بداية السنة الدراسية في جميع المدارس الابتدائية العامة. |
Note : Ces données concernent l'ensemble des activités de la FAO, il n'existe pas de données distinctes pour les activités financées par le PNUD. | UN | ملاحظة: تشير البيانات الى جميع اﻷنشطة التي مولتها الفاو. لا يحتفظ ببيانات منفصلة ﻷموال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
e Les données portent sur les Ryugaku-sei (enseignement universitaire jusqu'à la licence) et ne concernent pas les Shuagaku-sei (enseignement pré-universitaire). | UN | (هـ) تشير البيانات إلى ريوغاكو - ساي (طلبة الكليات) ولا تتضمن شوغاكو - ساي (طلبة ما قبل الكليات). |
Alors qu'en République arabe syrienne et en Jordanie les élèves réussissent mieux que leurs collègues des établissements scolaires du pays hôte, les données révèlent que, sur le plan de l'éducation, les normes ont régressé dans d'autres lieux. | UN | وفي حين أن الطلاب في الجمهورية العربية السورية والأردن يتفوقون في كثير من الأحيان على أقرانهم في مدارس الحكومة المضيفة، تشير البيانات إلى أن مستويات التعليم قد انخفضت في مواقع أخرى في السنوات الأخيرة. |
En Australie, au Canada et aux États-Unis, les termes de migrants et non-migrants correspondent respectivement aux personnes nées à l'étranger et à celles nées sur le territoire national. | UN | في استراليا وكندا والولايات المتحدة، تشير البيانات إلى المولودين في بلدان أجنبية والسكان المحليين. |
13. il ressort des documents soumis par les Parties que le renforcement des capacités demeure d'une importance cruciale pour l'application de la Convention par les pays en développement. | UN | 13- تشير البيانات الواردة من الأطراف إلى أن بناء القدرات ما يزال مسألة حاسمة للبلدان النامية فيما يخص تنفيذ الاتفاقية. |
Note : ces statistiques portent sur le nombre de personnes qui ont consulté le site, et non pas le nombre des accès. | UN | ملاحظة: تشير البيانات إلى زيارات الموقع لاستخدامه وليس مجرد " الاتصال " به. |