Elle accueille avec satisfaction les initiatives prises pour remédier à cette lacune, y compris : | UN | ويرحب المنتدى الدائم بالمبادرات الحالية الرامية إلى تصحيح هذا القصور ومن بينها: |
Le Rapport indique ce que les gouvernements et leurs partenaires de développement pourraient faire pour remédier à cette situation. | UN | ويحدد التقرير ما يمكن للحكومات وشركائها في التنمية أن تفعله للمساعدة على تصحيح هذا الوضع. |
Prière d'indiquer les mesures que l'État partie a l'intention de prendre pour corriger cette situation. | UN | ويرجى بيان ماهية التدابير التي تنظر فيها الدولة الطرف بغرض تصحيح هذا الوضع. |
L'orateur demande au Secrétariat de corriger ce déséquilibre. | UN | وناشد الأمانة العامة تصحيح هذا الاختلال. |
Veuillez indiquer quelles mesures l'État partie envisage de prendre pour remédier à cette situation. | UN | ويرجى بيان ماهية التدابير التي تنظر فيها الدولة الطرف بغرض تصحيح هذا الوضع. |
Les appels lancés à la communauté internationale, et en particulier aux institutions spécialisées, restent le seul espoir pour la Géorgie de remédier à cette situation navrante. | UN | وقالت إن مناشدات المجتمع الدولي، وخاصة الوكالات المتخصصة، تبقى أمل بلدها الوحيد في تصحيح هذا الوضع المزري. |
Elle a toutefois relevé que de nombreux enfants n'étaient pas enregistrés et demandé ce qui était fait pour remédier à cette situation. | UN | بيد أن فنلندا لاحظت أيضاً أن العديد من الأطفال لا يزالون غير مسجلين وسألت عن الجهود المبذولة من أجل تصحيح هذا الوضع. |
La communauté internationale devrait travailler ensemble pour remédier à cette situation. | UN | وأضاف أنه يتعيّن على المجتمع الدولي أن يتعاون على تصحيح هذا الوضع. |
Il demande si l'État partie envisage de remédier à cette situation. | UN | وتساءل عما إذا كانت الدولة الطرف ترغب في تصحيح هذا الوضع. |
L'Instance accueille avec satisfaction les initiatives lancées pour remédier à cette lacune, y compris : | UN | ويرحب المنتدى بالمبادرات الحالية الرامية إلى تصحيح هذا القصور ومن بينها: |
Mais on peut espérer que la gratuité progressive appliquée contribuera à corriger cette tendance. | UN | ومع ذلك فإنه يُؤمل أن يُساهم تطبيق مجانية التعليم تدريجياً في تصحيح هذا الاتجاه. |
corriger cette tendance par des mesures d'efficacité constituait une véritable gageure. | UN | وأكد أن تصحيح هذا التوجه عن طريق تدابير تحقيق الكفاءة يشكل تحديا ضخما. |
La part des dépenses affectées à l'Afrique et aux pays les moins avancés était en baisse, et la représentante a instamment demandé au secrétariat de corriger cette évolution. | UN | وأشارت إلى الانخفاض في حصة أفريقيا وأقل البلدان نمواً من نفقات التعاون التقني، وحثت الأمانة على تصحيح هذا الاتجاه. |
Le texte soumis à l'adoption contribue grandement à corriger ce déséquilibre. | UN | والنص المقترح علينا للمصادقة عليه يقطع خطوات واسعة ذات مغزى باتجاه تصحيح هذا الخلل. |
Elle a préconisé que l'on revoie les règles de procédure du Comité en vue de remédier à ce problème. | UN | وقالت إنه ينبغي بحث النظام الداخلي للجنة بغية تصحيح هذا الوضع. |
Je vous engage donc à prendre les mesures qui s'imposent pour remédier à la situation avant qu'il ne soit trop tard. | UN | وبناء على ما تقدم، أحثكم على اتخاذ ما يلزم من تدابير من أجل تصحيح هذا الوضع الشاذ قبل فوات الأوان. |
Il faut d'urgence inverser cette tendance, étant donné que le Soudan du Sud est le pays où les indicateurs de développement humain sont les plus bas du monde. | UN | ولا بد من تصحيح هذا الاتجاه بصورة عاجلة، حيث يواجه جنوب السودان بعض أسوأ مؤشرات التنمية البشرية الأساسية في العالم. |
rectifier cette tendance fait partie de notre débat général sur la réforme et la restructuration du Conseil. | UN | إن تصحيح هذا الاتجاه هو جزء من نقاشنا العام بشأن إصلاح المجلس وإعادة هيكلته. |
Nous demandons qu'il soit remédié à cette omission grave. | UN | ونحن نطالب بأن، يتم تصحيح هذا الحذف الخطير. |
Le Comité consultatif recommande que le déficit récemment observé soit suivi de près afin de redresser la situation. | UN | توصي اللجنة الاستشارية برصد العجز الذي تم الكشف عنه مؤخرا عن كثب بهدف تصحيح هذا الوضع. |
Il faut réparer cette injustice en permettant, par exemple, que certaines des résolutions de l'Assemblée générale annulent un veto du Conseil de sécurité. | UN | يمكن تصحيح هذا الحيف بتمكين أنواع معينة من قرارات الجمعية العامة، مثلا، من نقض النقض في مجلس الأمن. |
La communauté internationale se doit de redresser cette situation, et aujourd'hui plus que jamais, elle dispose des moyens nécessaires pour enrayer la pauvreté en l'espace d'une génération. | UN | وعلى المجتمع الدولي تصحيح هذا الوضع، فهو يملك الآن، كما لم يحدث من قبل، الوسائل اللازمة للقضاء على الفقر في جيل واحد. |
L'intervenant demande que cette erreur de traduction soit corrigée et informe la Commission que sa délégation aura des observations à formuler sur le projet de résolution une fois qu'il aura été présenté. | UN | وطلب المتكلم تصحيح هذا الخطأ في الترجمة وأبلغ اللجنة بأنه سيكون لوفده ملاحظات على مشروع القرار بمجرد تقديمه إلى اللجنة. |
Les mesures prises contribuent peu à peu à redresser ce déséquilibre. | UN | ويتم اتخاذ تدابير للمساعدة تدريجيا على تصحيح هذا الاختلال. |
Pour combler cette lacune, il faut donner aux citoyens les moyens de participer à la prise de décisions et à l'élaboration des normes. | UN | ويتطلب تصحيح هذا الوضع تمكين الناس في عمليات صنع القرار ووضع المعايير. |
34. Un sentiment général d'inquiétude a été exprimé concernant l'aggravation des déséquilibres courants mondiaux et les conséquences qu'aurait pour l'économie mondiale, en particulier pour les pays en développement, une éventuelle correction de ces déséquilibres. | UN | 34 - وعمَّ شعورٌ بالقلق إزاء تزايد أوجه الخلل في الحسابات الجارية على الصعيد العالمي وإزاء آثار تصحيح هذا الخلل في نهاية المطاف على الاقتصاد العالمي، لا سيما اقتصادات البلدان النامية. |