"تصر على" - Translation from Arabic to French

    • insiste pour
        
    • insiste sur
        
    • insister sur
        
    • insistent sur
        
    • insister pour
        
    • insistent pour
        
    • insistera pour
        
    • maintient
        
    • persiste à
        
    • exiger des
        
    • persistent à
        
    • a insisté pour
        
    • d'insister
        
    • insistes à
        
    • insistes pour
        
    Le Gouvernement albanais insiste pour que la levée des sanctions contre la Serbie soit liée au règlement de la question du Kosovo. UN ان الحكومة اﻷلبانية تصر على جعل رفع الجزاءات عن صربيا امرا متوقفا على تسوية قضية كوسوفو.
    Cependant, mon gouvernement insiste sur la nécessité de faire respecter dans la pratique ce principe qui, malheureusement, est violé quotidiennement. UN بيد أن حكومتي تصر على أن يُحترم عمليا هذا المبدأ، الذي يتعرض لﻷسف للانتهاكات بصفة يومية.
    L'Algérie avait tenté d'intervenir avant l'adoption du document final pour insister sur l'application de cette règle concernant ce paragraphe qui faisait polémique. UN وكانت الجزائر تنوي التدخل قبل اعتماد الوثيقة الختامية كي تصر على تطبيق نفس القاعدة على هذه الفقرة المثيرة للجدل.
    Ils insistent sur la nécessité de rétablir un dialogue sincère et constructif entre la Fédération et la Commission. UN وأنها تصر على ضرورة العودة الى إقامة حوار صريح وبناء بين الاتحاد واللجنة.
    Elle continue donc indirectement à insister pour maintenir le contrôle conjoint. UN وبالاستدلال، فإنها لا تزال تصر على فرض رقابة مشتركة.
    Qui plus est, elles insistent pour subordonner la levée des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie au règlement de certains problèmes sans rapport avec cette question, ce qui est absolument inacceptable. UN بل إنها تصر على جعل رفع الجزاءات عن يوغوسلافيا مشروطا بحل بعض المسائل التي لا صلة لها بتاتا بالموضوع، وذاك أمر غير مقبول على الاطلاق.
    Depuis que la crise a éclaté, l'Érythrée insiste pour que l'Éthiopie énonce clairement toutes ses revendications territoriales. UN ومنذ اندلاع اﻷزمة، ما برحت إريتريا تصر على أن تعلن إثيوبيا، بالكامل وبوضوح، مجموع مطالباتها اﻹقليمية.
    Le même Gouvernement insiste pour que les autorités zaïroises procèdent au désarmement de ces derniers et les mettent hors d'état de nuire. UN إن حكومة رواندا تصر على أن تعمل السلطات الزائيرية على نزع سلاح هذه العناصر وأن تحول بينها وبين اﻹضرار بالسكان.
    Le Gouvernement espagnol insiste pour que la déclaration existante soit appliquée avant d'avoir été modifiée. UN والحكومة الاسبانية تصر على تنفيذ الاعلان الحالي قبل تعديله.
    Mais le Gouvernement libyen insiste sur l'identité arabe du pays et estime que les revendications relatives à l'identité amazighe relèvent de l'invention coloniale. UN لكن الحكومة الليبية تصر على الهوية العربية للبلاد وتصف المطالبات المتعلقة بالهوية الأمازيغية بأنها بدعة استعمارية.
    Il insiste sur la nécessité de veiller à la sécurité et à la stabilité de la région et de rétablir la coopération avec la Commission tripartite et le Comité technique. UN كما تصر على ضرورة حماية أمن المنطقة واستقرارها والعودة إلى التعاون مع اللجنة الثلاثية واللجنة الفرعية التقنية.
    13. La délégation mexicaine attache une importance particulière à l'article 4 qui insiste sur la coopération et la bonne foi. UN ١٣ - وقال إن وفده يعلﱢق أهمية خاصة على مشروع المادة ٤ التي تصر على التعاون وحُسن النية.
    L'opposition continue d'insister sur la nécessité d'appliquer pleinement l'Accord de Dakar, tandis que le Gouvernement refuse toute référence à l'accord en question. UN فلا تزال المعارضة تصر على ضرورة تنفيذ اتفاق داكار بأكمله، في حين أن الحكومة لا تقبل أي إشارة إلى ذلك الاتفاق.
    Le commentaire n'indique pas cependant quelle serait la situation s'il existait plusieurs États lésés, en désaccord sur le point de savoir s'il faut ou non insister sur l'obtention de la restitution. UN بيد أن التعليق لا يناقش ماذا سيكون الحال إذا كانت توجد عدة دول متضررة لا يوجد اتفاق بينها بشأن ما إن كانت تصر على الرد.
    L'Assemblée générale doit insister sur la nécessité du plein respect des dispositions de cet article. UN والجمعية العامة ينبغي أن تصر على التنفيذ الكامل ﻷحكام هذه المادة.
    Les pays qui insistent sur une clause de dérogation devraient tenir compte du fait qu'ils pourraient bien ainsi compromettre l'initiative de gestion du changement. UN وأضاف أن البلدان التي تصر على بند اختيار عدم القبول عليها أن تدرك أن ذلك قد يعرقل فعلا مبادرة إدارة التغيير.
    Cela étant, la pratique des États qui insistent sur l'adoption de ce seul critère montre qu'ils tiennent parfois compte d'autres facteurs. UN بيد أن الممارسة في الدول التي تصر على هذا النهج تبين أنها تأخذ أحياناً عوامل أخرى في الاعتبار.
    Les pays en développement doivent insister pour que les nouvelles négociations englobent également des secteurs qui présentent pour eux de l'intérêt. UN لذا يجب على البلدان النامية أن تصر على ضرورة أن تشمل المفاوضات الجديدة القطاعات ذات المصلحة بالنسبة لها.
    Il y a des forces qui insistent pour voir notre système subordonné à leurs desseins politiques et économiques. UN فهناك قوى تصر على إخضاع نظامنا السياسي لسياساتها ومخططاتها السياسية والاقتصادية.
    Tant qu'un seul État doté d'armes nucléaires ou une seule puissance nucléaire non partie au Traité insistera pour conserver l'option nucléaire, les autres États dotés d'armes nucléaires feront de même et l'on ne sortira jamais de ce cercle vicieux. UN فما دامت هناك دولة واحدة حائزة للأسلحة النووية أو قوة نووية خارج المعاهدة تصر على الإبقاء على الخيار النووي، فإن الدول الحائزة للأسلحة النووية الأخرى ستفعل الشيء نفسه، ولن تنتهي هذه الحلقة المفرغة.
    Ignorant ouvertement notre statut unique, le secrétariat de l'AIEA maintient pourtant son exigence inadmissible. UN بيد أن أمانة الوكالة تصر على طلبها الذي لا يمكن تلبيته، وتتجاهل صراحة مركزنا الفريد.
    Elle persiste à maintenir cette version des faits en dépit d'une multitude d'éléments concrets et de données techniques qui démontrent d'une manière évidente qu'il s'agit d'une pure invention. UN وهي تصر على هذا الادعاء رغم الدلائل الملموسة الوافرة والنتائج التقنية التي تثبت بوضوح أن هذا ليس سوى تلفيق.
    Les femmes ne sont pas toujours en mesure d'exiger des rapports sexuels sans danger et n'ont que peu accès à l'information sur la prévention. UN وكثيرا ما يتعذر على المرأة أن تصر على الممارسات الجنسية اﻵمنة ولا يتيسر لها إلا قدر قليل من المعلومات المتعلقة بالوقاية.
    Nous regrettons que cette unité ait été brisée une fois de plus par les quelques États qui persistent à critiquer le Conseil des droits de l'homme, cinq ans après avoir plus ou moins fait obstacle au consensus concernant sa création, en 2006. UN نحن نأسف لتفتت هذه الوحدة مرة أخرى على أيدي عدد قليل من الدول التي تصر على انتقاد مجلس حقوق الإنسان بعد مرور خمس سنوات على تقويضها تقريبا توافق الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن إنشائه في عام 2006.
    Aussi bien de son point de vue national qu'en sa qualité de présidente du Mouvement des pays non alignés, la Colombie a insisté pour que cette session se tienne le plus tôt possible. UN إن كولومبيا، من منظورها الوطني وبصفتها رئيس حركة عدم الانحياز، تصر على عقد هذه الدورة بأسرع ما يمكن.
    Nous sommes toutefois heureux que le Mouvement des pays non alignés ait décidé cette année de présenter encore une fois le projet de résolution et d'insister pour qu'il soit mis aux voix à l'Assemblée. UN إلا أننا سعداء ﻷن حركة عدم الانحياز قررت هذا العام أن تقدم مشروع القرار مرة أخرى وأن تصر على طرحه للتصويت في الجمعية.
    Pourquoi devrais-je quand tu insistes à me cacher des secrets ? Open Subtitles لماذا يجب علي، عندما كنت تصر على حفظ الأسرار عني؟
    Si tu insistes pour que je participe, j'ai conscience à quel point ça peut être douloureux. Open Subtitles إذا كنت تصر على جعل لي جزءا من هذا، نعم، أنا معرفة كيف مؤلمة أنها يمكن أن تكون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more