"تصوُّر" - Arabic French dictionary

    تَصَوَّر

    verb

    تَصَوُّر

    noun

    "تصوُّر" - Translation from Arabic to French

    • imaginer
        
    • concevoir
        
    • la perception
        
    • plan prospectif
        
    • envisager de conférer
        
    • perception par
        
    • la situation se présente
        
    Il était difficile d'imaginer que le Maroc puisse accepter que la proposition du Front POLISARIO soit retenue pour la mise en oeuvre du plan de règlement. UN ويصعب تصوُّر موافقة المغرب على اقتراح جبهة البوليساريو كطريقة لتنفيذ خطة التسوية.
    Je peux pratiquement m'imaginer la pièce en ce moment comme si j'y étais vraiment. Open Subtitles وبوسعي عمليًّا تصوُّر مكتبك الآن وكأنّي فيه فعليًّا.
    Je peux pas imaginer comment ce serait de perdre la moitié de ma classe. Open Subtitles لا يمكنني تصوُّر شعوري إن فقدت نصف زملاء صفّي.
    Reste qu'il est difficile de concevoir une coopération sans réciprocité, faute de quoi il s'agirait d'une forme d'assistance et non d'une association sur un pied d'égalité. UN غير أنه من الصعب تصوُّر تعاون دون معاملة بالمثل، وإلا يصبح الأمر شكلاً من أشكال المساعدة، لا مشاركةً على قدم المساواة.
    :: La différence dans la perception des rôles et des carrières des femmes par rapport aux hommes; UN :: الاختلاف في تصوُّر دور المرأة ومسارها المهني مقارنة بالرجل
    Éléments stratégiques relatifs à l'évolution future de la gestion de l'information géospatiale : plan prospectif pour les 5 à 10 années à venir UN النظر الاستراتيجي في الاتجاهات المستقبلية في مجال إدارة المعلومات الجغرافية: تصوُّر لفترة خمس إلى عشر سنوات
    À cet égard, on pourrait envisager de conférer un rôle plus grand au FMI dans la coordination et la gestion des différentes couches du système de sécurité financière à l'échelle mondiale. UN وفي هذا الصدد، يمكن تصوُّر دور أقوى للصندوق في تنسيق وإدارة الطبقات المختلفة لنظام شبكة الأمان المالي العالمية.
    La plupart des gens sont terrifiés d'avoir leur e-mail piraté, mais pouvez-vous imaginer avoir toute votre cerveau piraté? Open Subtitles أغلب الناس يرتاعون من اختراق حساباتهم الإلكترونية، لكن أيمكنك تصوُّر اختراق عقلك كاملًا؟
    a retiré notre relation de ta mémoire, mais dis-moi que tout t'est revenu ou au moins un peu car imaginer ce moment précis est ce qui m'a fait tenir ces derniers mois. Open Subtitles أخبريني أنّها تعود، أو جزء منها. لأن تصوُّر هذه اللحظة هو ما جعلني أتحمّل خوض الأشهر القليلة الماضية.
    Ah oui ? Ça n'a pas été difficile pour toi de t'imaginer avec quelqu'un d'autre quand tu m'as trompée. Open Subtitles لم يصعب عليك تصوُّر نفسك مع امرأة أخرى حين خنتني.
    J'arrête pas d'imaginer toutes ces personnes qui pourraient s'y asseoir. Open Subtitles لا يمكنني التوقُّف عن تصوُّر أناس مختلفين يجلسون عليها.
    Pouvez-vous imaginer mes scores de sondage une fois que j'aurai héroïquement réglé cette situation ? Open Subtitles أيمكنك تصوُّر كيف ستكون أصوات الاقتراع لصالحي حالما أحل هذا الموقف المأساوي ببطولة؟
    J'ai du mal à imaginer comment c'était il y a 1 000 ans. Open Subtitles لا يمكنني تصوُّر شعوركَ في ذلك طوال ألف عامٍ.
    On peut aussi imaginer une situation où un groupe de personnes déplacées ne peut pas retourner en toute sécurité dans une zone inondable alors que son intégration locale irait au-delà des capacités locales d'absorption, ce qui conduirait les autorités à donner priorité à leur réinstallation dans le pays. UN ويمكن أيضاً تصوُّر وضع يتعذر فيه على مجموعة من المشردين داخلياً العودة إلى منطقة معرّضة للفيضانات كي تعطي السلطات الأولوية لدعم توطينهم في البلد.
    Reste qu'il est difficile de concevoir une coopération sans réciprocité, faute de quoi il s'agirait d'une forme d'assistance et non d'une association sur un pied d'égalité. UN غير أنه من الصعب تصوُّر تعاون دون معاملة بالمثل، وإلا يصبح الأمر شكلاً من أشكال المساعدة، لا مشاركةً على قدم المساواة.
    17. Un expert a souligné l'importance de définir l'efficacité, l'infrastructure pouvant se concevoir comme un système social et technique complexe. UN 17- وأكد أحد الخبراء على أهمية تصوُّر الأداء كمفهوم، إذ يمكن فهم الهياكل الأساسية على أنها نظام اجتماعي وتقني معقَّد.
    ** Les chiffres de la perception par le personnel comparent les résultats de 2012 à ceux de 2010, aucune enquête n'ayant été faite auprès du personnel en 2011. UN ** تقارن نتائجُ تصوُّر الموظفين نتائجَ سنة 2012 بنتائجِ سنة 2010، لأنه لم يُجرَ مسحٌ شامل للموظفين في سنة 2011.
    49. Le Commissaire aux comptes est d'avis que la perception de la direction n'est pas juste étant donné que le choix de SAP ou les coûts connexes n'ont pas été remis en question. UN ٤٩- ويرى مراجع الحسابات الخارجي أنَّ تصوُّر الإدارة ليس صحيحاً، لأنَّ اختيار نظام ساب أو تكلفته لم يُطعن فيهما.
    Éléments stratégiques relatifs à l'évolution future de la gestion de l'information géospatiale : plan prospectif pour les 5 à 10 années à venir UN ألف - النظر الاستراتيجي في الاتجاهات المستقبلية في مجال إدارة المعلومات الجغرافية: تصوُّر الخمس إلى عشر سنوات
    3. Éléments stratégiques relatifs à l'évolution future de la gestion de l'information géospatiale : plan prospectif pour les 5 à 10 années à venir. UN 3 - النظر الاستراتيجي في الاتجاهات المستقبلية في مجال إدارة المعلومات الجغرافية: تصوُّر لفترة الخمس إلى عشر سنوات.
    À cet égard, on pourrait envisager de conférer un rôle plus grand au FMI en matière de coordination et de gestion des différentes couches du dispositif mondial de sécurité financière. UN وفي هذا الصدد، يمكن تصوُّر دور أقوى للصندوق في تنسيق وإدارة الطبقات المختلفة لنظام شبكة الأمان المالي العالمية.
    la situation se présente différemment dans le domaine des utilisations pharmaceutiques où les substituts disponibles sur le marché se sont parfois révélés inefficaces contre la gale et les poux, ce qui suscite de vives préoccupations concernant leur nombre limité. UN ويوجد تصوُّر مختلف لاستخدام الصيدليات بدائل اللِّيندين، حيث تكون البدائل متوفرة، لكن الأنباء تحدثت عن وجود حالات فشل في استخدامها لمعالجة الجرب والقمل، مما يثير قلقاً كبيراً فيما يتعلق بمحدودية العدد المتوفر من المنتجات البديلة في الأسواق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more