Il n'y a donc pas conflit entre les normes internationales relatives aux droits de l'homme et le droit islamique. | UN | وعليه، لا يُوجد أي تضارب بين المعايير الدوليّة لحقوق الإنسان وقوانين الشريعة الإسلاميّة. |
Elle a exprimé une préoccupation quant aux risques de conflit entre la justice ordinaire et la justice indigène dans le cadre de la nouvelle Constitution. | UN | غير أنها أعربت عن قلقها إزاء إمكانية حدوث تضارب بين القضاء العادي وقضاء السكان الأصليين في ظل الدستور الجديد. |
En cas de conflit entre une disposition du présent règlement et une disposition de la Convention, c'est la disposition de la Convention qui l'emporte. | UN | في حال وجود أي تضارب بين أي من أحكام هذا النظام وأي من أحكام الاتفاقية، تكون الغلبة لأحكام الاتفاقية. |
Le United Statehooders of New York ne voit aucun conflit ou contradiction entre le développement politique et la culture. | UN | وتعتقد منظمة رجال الدولة المتحدين في نيويورك أنه لا يوجد تعارض أو تضارب بين التطور السياسي والثقافة. |
Par exemple, des membres de ce personnel ont été affectés aux services chargés des achats, et de tels arrangements risquent de susciter un conflit d'intérêts. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد قُبِل أفراد مقدمون دون مقابل في مجالات مثل المشتريات، أن ترتيبات كهذه من شأنها أن تتسبب في تضارب بين المصالح. |
Apparemment, il y avait une certaine incompatibilité entre les politiques de libéralisation au niveau macroéconomique et les exigences du développement au niveau microéconomique. | UN | فمن الواضح أنه يوجد تضارب بين سياسات التحرير على صعيد الاقتصاد الكلي والاحتياجات الإنمائية على صعيد الاقتصاد الجزئي. |
Il faudrait reformuler le paragraphe 269 pour rendre plus clair le fait qu'il n'y a pas de conflit entre les deux organes. | UN | وينبغي اعادة صياغة الفقرة 269 لتوضيح عدم وجود تضارب بين الهيئتين. |
En pareil cas, il peut y avoir conflit entre l’un des droits de la victime et le droit fondamental du délinquant de ne pas être détenu sans raison avant d’avoir été condamné. | UN | وفي مثل هذه الحالات، قد يكون هناك تضارب بين حق من حقوق المجني عليه وبين الحق اﻷساسي للمتهم في ألا يحتجز دونما ضرورة قبل الادانة. |
Il est conscient néanmoins du risque de conflit entre ces activités et sa fonction d'audit. | UN | ومع ذلك، فهو يعي احتمال وجود تضارب بين أنشطة مراجعة الحسابات والأنشطة الاستشارية. |
On a fait observer que la possibilité d'un conflit entre les intérêts d'un groupe d'États et ceux de la communauté internationale dans son ensemble devait être évitée. | UN | وأشير أيضا إلى ضرورة تفادي إمكانية حدوث تضارب بين مصالح مجموعة من الدول ومصالح المجتمع الدولي ككل. |
La manière relativement indépendante dont nombre de ses branches se sont développées risque d'entraîner un conflit entre les diverses obligations acceptées par les États. | UN | ويمكن أن تؤدي الطريقة المستقلة نسبيا التي تتطور بها فروعه إلى حدوث تضارب بين مختلف الالتزامات التي تقبل بها الدول. |
En cas de conflit entre une disposition du présent règlement et une disposition de la Convention, c'est la disposition de la Convention qui l'emporte. | UN | في حال وجود أي تضارب بين أي من أحكام هذا النظام وأي من أحكام الاتفاقية، تكون الغلبة لأحكام الاتفاقية. |
Le Comité peut également émettre des directives sur la procédure de promulgation des lois en vue de résoudre un conflit entre le droit érythréen et la Convention. | UN | ويمكن أيضا لهذه اللجنة تقديم توجيه بشأن كيفية إصدار تشريع لحل أي تضارب بين القانون الإريتري والاتفاقية. |
En cas de conflit entre les dispositions de ces documents, qui ont un caractère supplétif, et celles de la Convention, ce sont ces dernières qui l'emportent. | UN | وفي حالة وجود أي تضارب بين أحكام تلك الوثائق ذات الصبغة التكميلية، وبين الاتفاقية، ترجح أحكام هذه الأخيرة. |
Il n'y a pas lieu d'incorporer mot pour mot les dispositions de la Convention dans la législation interne; il suffit de s'assurer qu'il n'y a pas de contradiction entre les deux. | UN | ولا يلزم أن تدمج حرفيا أحكام الاتفاقية في القانون الداخلي، بل يكفي ألا يكون هناك أي تضارب بين الاثنين. |
Elle se demande ce qui se passerait en cas de contradiction entre la Convention et la législation nationale. | UN | وتساءلت عما يمكن أن يحدث في حال وجود تضارب بين الاتفاقية والقانون الوطني. |
En cas de contradiction entre cet accord et la Partie XI de la Convention, ce sont les dispositions de l'Accord qui l'emportent. | UN | وفي حالة وجود أي تضارب بين الاتفاق والجزء الحادي عشر من الاتفاقية، تسود أحكام الاتفاق. |
Dans le même temps, on a dit que le recours à la Commission de conciliation pourrait se révéler un échec dans la recherche d'une solution au conflit d'intérêts qui était survenu. | UN | وفي الوقت ذاته، أبديت ملاحظة مفادها أنه قد يثبت أن مهمة لجنة التوفيق ربما تكون محاولة عقيمة للتوصل الى حل لما نشأ من تضارب بين المصالح. |
En cas d'incompatibilité entre le présent Accord et la partie XI, les dispositions du présent Accord l'emportent. | UN | وفي حال وجود أي تضارب بين هذا الاتفاق والجزء الحادي عشر تكون العبرة بأحكام هذا الاتفاق. |
Les résultats obtenus avec le modèle pour les dichloronaphtalènes et trichloronaphtalènes sont contradictoires. | UN | وثمة تضارب بين نتائج بيوين بالنسبة لثاني النفثالينات وثالث النفثالينات. |
Il est inévitable qu'il y ait des conflits entre les valeurs traditionnelles et le nouveau système de gouvernement introduit depuis l'indépendance. | UN | ومما لا مفر منه أن يكون هناك تضارب بين هذه القيم التقليدية ونظام الحكم الجديد الذي تم استحداثه منذ الاستقلال. |
À Sri Lanka, il y avait des incohérences entre les listes tenues par les bureaux auxiliaires et les listes équivalentes tenues par le bureau principal. | UN | وفي سري لانكا، كان هناك تضارب بين القوائم التي تحتفظ بها المكاتب الفرعية وما يقابلها من قوائم يحتفظ بها المكتب الرئيسي. |
Le Gouvernement argentin tient actuellement des consultations au niveau national afin d'assurer que l'accord n'entre pas en conflit avec la législation nationale. | UN | وتجري حكومة الأرجنتين في الوقت الحاضر مشاورات على المستوى المحلي لضمان عدم وجود تضارب بين الاتفاق والتشريعات الوطنية. |
147. La représentante a déclaré qu'en cas de divergence entre les droits de l'homme et la législation intérieure, les accords internationaux prévalaient sur les lois nationales. | UN | ٧٤١ - وذكرت الممثلة أن اللوائح الدولية تعلو على القوانين الداخلية في رومانيا في حالة وجود تضارب بين القوانين المتعلقة بحقوق الانسان والقوانين الداخلية. |
Dans de nombreux cas, on a relevé des discordances entre les rapports présentés par les sites à la Commission par l'intermédiaire de la Direction nationale du contrôle et les originaux conservés sur place. | UN | ففي مرات عديدة، لوحظت أوجه تضارب بين التقارير المقدمة من المواقع إلى اللجنة عن طريق مديرية الرقابة الوطنية العراقية، وبين التقارير اﻷصلية الموجودة في المواقع. |
b) En cas de divergence ou d'incohérence entre le présent Additif et l'Accord, les dispositions de l'Additif prévalent en ce qui concerne lesdites divergences ou incohérences. | UN | (ب) في حال وقوع أي تناقض و/أو تضارب بين هذه الإضافة والاتفاق، تسود أحكام هذه الإضافة في حدود ما يتعلق بهذا التناقض أو التضارب. |