Malgré un terrain montagneux, le pays de l'orateur a réussi à s'intégrer dans un des grands axes commerciaux de la région. | UN | وأضاف أن تضاريس بلده الجبلية لم تمنعها من أن تكون جزءاً من طريق تجاري رئيسي في المنطقة. |
Il s'agit de zones extrêmement reculées, situées en terrain difficile, qui ne disposent pas d'une infrastructure permettant de soutenir les activités visées. | UN | وهي مناطق نائية للغاية وتقع في منطقة ذات تضاريس صعبة وليس ثمة هياكل أساسية يمكن أن تدعم اﻷنشطة المزعومة. |
Cette distance pourra être réduite si le terrain s'y prête; | UN | ويجوز خفض هذه المسافة إذا كانت تضاريس الموقع مناسبة؛ |
Il ne fonctionne pas avec le plat topographie du Midwest. | Open Subtitles | أنها لا تعمل مع شقة تضاريس الغرب الأوسط. |
Du fait de la topographie d'Anguilla, les précipitations sont faibles et irrégulières. | UN | ونظرا لطبيعة تضاريس اﻷرض في أنغيلا، فإن نسبة اﻷمطار منخفضة وغير منتظمة. |
Ses origines volcaniques lui confèrent un relief contrasté ne laissant que peu de place aux plaines, limitant ainsi les surfaces cultivables. | UN | ونظراً لأصلها البركاني، فإن بها تضاريس متباينة لا تترك إلا مجالاً قليلاً للسهول، مما يحد من المساحات القابلة للزراعة. |
Les mines terrestres continuent de jouer un rôle important dans la défense des États ayant de longues lignes frontalières terrestres aux terrains difficiles et inaccessibles. | UN | وتواصل الألغام الأرضية تأدية دور مهم في الدفاع عن الدول ذات الحدود البرية الطويلة التي تتضمن تضاريس صعبة ووعرة. |
Il est déjà clair, cependant, que les monts sous-marins et les autres caractéristiques des fonds marins foisonnent d'une vie unique en son genre tout en étant extrêmement vulnérables. | UN | إلا أنه من الواضح أن الجبال البحرية وسائر تضاريس البحار العميقة تعج بحياة فريدة وهشة للغاية. |
Ces deux opérations sont déployées en Afrique centrale, ce qui suppose des lignes de ravitaillement disséminées à travers un terrain inhospitalier, une collaboration intense et un partage des responsabilités avec l'Union africaine. | UN | وتنتشر العمليتان على حد سواء في وسط أفريقيا، حيث تطول خطوط الإمداد وسط تضاريس وعرة، وهو ما يستلزم تعاونا واسعا وينطوي على تقاسم المسؤوليات مع الاتحاد الأفريقي. |
Je savais pas du tout que le terrain serait comme ça. | Open Subtitles | لم يكن لدىّ أى فكرة أنه . توجد تضاريس مثل تلك هنا |
Tirer des gens d'un tel terrain est dur. | Open Subtitles | مسح المتواجدين في تضاريس كهذه من الصعوبة بمكان |
Je sais que ces cartes ne sont pas aussi précises que les cartes topographiques modernes, mais ce terrain... est une bonne correspondance pour ce terrain, qui est à l'extérieur de Wolfach, qui est juste ici. | Open Subtitles | اعني انا اعرف هذه الخرائط ليست دقيقه وهذه الايام الخرائط طبوغرافيه ولكن هذه تضاريس |
Je réglais des problèmes de résolution sur notre simulateur de terrain dynamique... | Open Subtitles | أنا كنت أثبّت بعض قضايا القرار على دينامينا محاكي تضاريس |
Le terrain est dangereux. | Open Subtitles | هذة تضاريس وعرة، لدينا جرف بإنحدار 400 قدم |
Les indications portées sur la carte comprennent la topographie du lieu, la localisation des ossements, bâtiments, routes et autres informations appropriées. | UN | وتشمل البيانات الواردة في الخريطة تضاريس الموقع ومكان العظام والمباني والطرق وغير ذلك من المعلومات المناسبة. |
La base de nombreux programmes scientifiques sur les océans est constituée par une connaissance de la topographie des fonds marins. | UN | ومن اﻷساسي بالنسبة لكثير من البرامج العلمية في مجال المحيطات، معرفة تضاريس قاع البحار. |
Toutefois, la topographie des lieux et les conditions climatiques ne permettent pas à des hélicoptères civils loués d'opérer la nuit dans des conditions de sécurité. | UN | إلا أن تضاريس اﻷرض واﻷحوال الجوية لا تساعد على سلامة العمليات الليلية للطائرات العمودية المتعاقد عليها مع جهات مدنية. |
Oui, à cause de la topographie serrée de la vallée, les effets de la tempête seront sévèrement amplifiés. | Open Subtitles | نعم، بسبب تضاريس ضيق الوادي، آثار العاصفة سوف تتضخم بشدة. |
- Index des noms géographiques des formes du relief sous-marin; | UN | - دليل الأسماء الجغرافية لأشكال تضاريس أعماق البحار؛ |
La carte indique aussi la relation entre le relief du fond marin et la densité en nodules polymétalliques mesurée au cours des études d'exploration menées en 2001. | UN | كما تبين الخارطة العلاقة القائمة بين تضاريس قاع البحار ووفرة العقيدات المتعددة الفلزات التي كُشف عنها المسح الجيولوجي الذي أجري في عام 2001. |
Les mines terrestres continuent de jouer un rôle important dans la défense des États ayant de longues frontières qui longent des terrains difficiles et inhospitaliers. | UN | إن الألغام الأرضية ما زالت تؤدي دورا هاما في الدفاع عن الدول التي لها حدود أرضية طويلة ذات تضاريس صعبة وقاسية. |
22. Leur mission sera axée essentiellement sur des applications de pointe, comme l'interférométrie radar et les utilisations de différentes polarisations pour mieux identifier les caractéristiques du relief. | UN | 22- وقد جرى التشديد بوجه خاص في هذه البعثة على التطبيقات المتطورة، ومنها قياس التداخل الراداري واستخدامات مختلف الاستقطابات لتحسين تبيّن تضاريس الأرض. |
Approuver l'ajout d'un profil de milieu < < jungle et comparable > > à la feuille de décision utilisée pour le calcul du facteur contraintes du milieu | UN | الموافقة على إدراج تضاريس مناطق " الأدغال وما شابهها " في صحيفة القرار كأحد عوامل الظروف البيئية القاسية |
Son sol est formé de roches volcaniques brutes, sa côte est rocheuse et des falaises entourent presque la totalité du périmètre de l'île, par conséquent l'accès à l'île de la mer n'est pas aisé. | UN | أما تضاريس بيتكيرن فهي تضاريس بركانية وعرة وساحلها صخري، وتحف بالجزيرة من معظم الجهات مرتفعات صخرية شاهقة شديدة الانحدار مما يجعل دخولها من البحر أمراً غير يسير. |