"تضاعفت" - Translation from Arabic to French

    • a doublé
        
    • ont doublé
        
    • se sont multipliées
        
    • se sont multipliés
        
    • doubler
        
    • avaient doublé
        
    • a plus que doublé
        
    • ont été multipliées
        
    • redoublé
        
    • se multiplient
        
    • a été multiplié
        
    • a été multipliée
        
    • a presque doublé
        
    • se sont intensifiés
        
    • a triplé
        
    Le rapport indique que le nombre de mesures techniques a doublé en 10 ans; ces mesures sont très défavorables aux pays en développement. UN كما يشير التقرير إلى أن التدابير التقنية تضاعفت خلال العقد المنصرم؛ وجاءت تلك التدابير شديدة الضرر بالبلدان النامية.
    Durant la période allant de 1986 à 1992, le montant global des exportations de biens et services des pays en développement a doublé. UN فقد تضاعفت القيمة اﻹجمالية لصادرات البلدان النامية من السلع والخدمات في الفترة بين عامي ١٩٨٦ و ١٩٩٢.
    Par rapport à 2010, les dépenses de 2011 au titre du chapitre 22 ont doublé. UN وفي عام 2011، تضاعفت النفقات المدرجة في الباب 22 بالمقارنة بعام 2010.
    Les revenus de l'Alliance ont doublé, passant de 10 273 dollars en 2000 à 20 318 dollars en 2003. UN تضاعفت إيرادات التحالف من 273 10 دولارا في عام 2000 إلى 318 20 دولارا في عام 2003.
    Il relève en outre que les responsabilités du Département se sont multipliées au cours des années sans que ses ressources budgétaires aient augmenté dans les mêmes proportions. UN ويقول الأمين العام كذلك إن مسؤوليات إدارة الشؤون السياسية تضاعفت على مر السنين دون رصد زيادات ملائمة في الميزانية.
    Au cours de la période à l'examen, les appels à une levée immédiate et sans conditions du blocus se sont multipliés. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، تضاعفت النداءات التي تدعو إلى رفع الحصار فورا وبدون شروط.
    Dans la vallée du Djouba inférieur, le niveau de malnutrition aiguë parmi les enfants de moins de 5 ans a doublé, pour atteindre 20 %. UN وفي وادي جوبا السفلى، تضاعفت مستويات سوء التغذية الحادة بين اﻷطفال دون الخامسة الى ٢٠ في المائة.
    D'ici à 2015, selon les prévisions actuelles, notre budget de l'aide sera doublé, tout comme il a doublé entre 2005 et 2010. UN وبحلول عام 2015، واستناداً إلى التقديرات الراهنة، فإن ميزانيتنا للمعونة ستتضاعف، كما تضاعفت بين عامي 2005 و 2010.
    Le nombre de membres a doublé et a atteint un million en 2009. UN تضاعفت عضوية الجمعية لتبلغ مليون عضو في عام 2009.
    À Hiroshima et Nagasaki, le nombre de morts a doublé voire triplé dans les cinq ans qui ont suivi les bombardements. UN وقد تضاعفت الوفيات في هيروشيما وناغازاكي مرتين أو ثلاث مرات خلال السنوات الخمس التي تلت.
    À Hiroshima et Nagasaki, le nombre de morts a doublé voire triplé dans les cinq ans qui ont suivi les bombardements. UN وقد تضاعفت الوفيات في هيروشيما وناغازاكي مرتين أو ثلاث مرات خلال السنوات الخمس التي تلت.
    Les partenariats nationaux dans le domaine de la protection ont doublé en nombre au cours des 15 dernières années. UN وأشار إلى أن الشراكات الوطنية للحماية قد تضاعفت على مدى فترة الخمسة عشر عاماً السابقة.
    Les prix du café ont doublé pendant les six premiers mois d'application de ce programme. UN وقد تضاعفت أسعار البن في الشهور الستة اﻷولى من العمل بهذا المخطط.
    Notre budget et notre personnel ont doublé en quatre ans. UN وقد تضاعفت ميزانيتنا وتضاعف عدد موظفينا في أربعة أعوام.
    Ces dernières années, les arrestations se sont multipliées et il s'en produit à présent presque une par mois. UN فعلى مدى الأعوام السابقة، تضاعفت حالات إلقاء القبض على المتهمين، ويحدث الآن ما يقرب من حالة واحدة في الشهر.
    Nos efforts se sont multipliés mais nous devons les poursuivre dans toutes les régions. UN وجهودنا، التي يجب أن تستمر، قد تضاعفت في جميع المناطق.
    Ainsi, le groupe de l'Union européenne des 15 a vu le revenu de ses investissements en Afrique presque doubler. UN وقد تضاعفت عائدات استثمارات مجموعة بلدان الاتحاد الأوروبي في أفريقيا نتيجة لذلك.
    En 2005 ces chiffres avaient doublé pour passer à 47, 54 et 39 %, respectivement. UN وبحلول عام 2005، تضاعفت هذه النسب إلى 47 و54 و39 في المائة على التوالي.
    Au cours des dernières décennies, la densité de la population rurale a plus que doublé en République démocratique du Congo, en Éthiopie, au Kenya et au Yémen, alors qu'elle a augmenté de plus de 70 % au Bangladesh, en Inde, au Myanmar, au Nigéria, au Pakistan et au Viet Nam. UN ففي العقود الماضية، تضاعفت كثافة سكان الريف في إثيوبيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وكينيا واليمن، وارتفعت إلى أكثر من 70 في المائة في باكستان وبنغلاديش وفييت نام وميانمار ونيجيريا والهند.
    Les dépenses liées aux catastrophes naturelles ont été multipliées par 18 depuis 1970 et continuent d'augmenter. UN وقد تضاعفت التكاليف الناجمة عن الكوارث الطبيعية بمقدار 18 مثلاً منذ عام 1970، ولا تزال في تصاعد.
    Elle a étoffé son programme de travail pour tenir compte des exigences et des attentes et a redoublé d'efforts pour évaluer de manière critique et optimiser ses services par souci d'efficacité et d'efficience. UN وقد زاد حجم برنامج عملها تلبية للطلبات والتوقعات، كما تضاعفت الجهود الرامية إلى التقييم النقدي لخدماتها وإلى تحقيق المستوى الأمثل لهذه الخدمات لأسباب ذات علاقة بالفعالية والجدوى.
    La guerre froide est finie, mais les troubles régionaux se multiplient. UN صحيح أن الحرب الباردة انتهت، ولكن القلاقل المحلية تضاعفت.
    Depuis 2000, le volume de notre aide publique au développement a été multiplié par trois, et l'assistance en faveur de l'Afrique a triplé ces trois dernières années. UN إن المساعدة الإنمائية الرسمية التي نقدمها قد تضاعفت حجما ثلاث مرات منذ العام 2000، كما ازدادت المساعدة المقدمة إلى أفريقيا بمقدار ثلاثة أضعاف خلال السنوات الثلاث الأخيرة.
    Depuis 1992, l'incidence de la tuberculose active a été multipliée par 2,4. UN فمنذ عام 1992، تضاعفت حالات الإصابة بمرض السل النشط ب2.4 مرات.
    En allemande occidentale, où le besoin d'expansion est le plus aigu, le nombre de places par enfant a presque doublé. UN وفي ألمانيا الغربية، حيث توجد حاجة كبيرة إلى التوسع، يلاحظ أن نسبة الأماكن إلى الأطفال قد تضاعفت تقريبا.
    Ces efforts se sont intensifiés durant la période à l'examen. UN ولقد تضاعفت هذه الجهود أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    Parallèlement, l'aide globale au développement consacrée à la santé a triplé. UN وفي الوقت نفسه، تضاعفت المساعدة الإنمائية الإجمالية المخصصة لقطاع الصحة بمقدار ثلاثة أضعاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more