Le rapport indique que le nombre de mesures techniques a doublé en 10 ans; ces mesures sont très défavorables aux pays en développement. | UN | كما يشير التقرير إلى أن التدابير التقنية تضاعفت خلال العقد المنصرم؛ وجاءت تلك التدابير شديدة الضرر بالبلدان النامية. |
Durant la période allant de 1986 à 1992, le montant global des exportations de biens et services des pays en développement a doublé. | UN | فقد تضاعفت القيمة اﻹجمالية لصادرات البلدان النامية من السلع والخدمات في الفترة بين عامي ١٩٨٦ و ١٩٩٢. |
Par rapport à 2010, les dépenses de 2011 au titre du chapitre 22 ont doublé. | UN | وفي عام 2011، تضاعفت النفقات المدرجة في الباب 22 بالمقارنة بعام 2010. |
Les revenus de l'Alliance ont doublé, passant de 10 273 dollars en 2000 à 20 318 dollars en 2003. | UN | تضاعفت إيرادات التحالف من 273 10 دولارا في عام 2000 إلى 318 20 دولارا في عام 2003. |
Il relève en outre que les responsabilités du Département se sont multipliées au cours des années sans que ses ressources budgétaires aient augmenté dans les mêmes proportions. | UN | ويقول الأمين العام كذلك إن مسؤوليات إدارة الشؤون السياسية تضاعفت على مر السنين دون رصد زيادات ملائمة في الميزانية. |
Au cours de la période à l'examen, les appels à une levée immédiate et sans conditions du blocus se sont multipliés. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، تضاعفت النداءات التي تدعو إلى رفع الحصار فورا وبدون شروط. |
Dans la vallée du Djouba inférieur, le niveau de malnutrition aiguë parmi les enfants de moins de 5 ans a doublé, pour atteindre 20 %. | UN | وفي وادي جوبا السفلى، تضاعفت مستويات سوء التغذية الحادة بين اﻷطفال دون الخامسة الى ٢٠ في المائة. |
D'ici à 2015, selon les prévisions actuelles, notre budget de l'aide sera doublé, tout comme il a doublé entre 2005 et 2010. | UN | وبحلول عام 2015، واستناداً إلى التقديرات الراهنة، فإن ميزانيتنا للمعونة ستتضاعف، كما تضاعفت بين عامي 2005 و 2010. |
Le nombre de membres a doublé et a atteint un million en 2009. | UN | تضاعفت عضوية الجمعية لتبلغ مليون عضو في عام 2009. |
À Hiroshima et Nagasaki, le nombre de morts a doublé voire triplé dans les cinq ans qui ont suivi les bombardements. | UN | وقد تضاعفت الوفيات في هيروشيما وناغازاكي مرتين أو ثلاث مرات خلال السنوات الخمس التي تلت. |
À Hiroshima et Nagasaki, le nombre de morts a doublé voire triplé dans les cinq ans qui ont suivi les bombardements. | UN | وقد تضاعفت الوفيات في هيروشيما وناغازاكي مرتين أو ثلاث مرات خلال السنوات الخمس التي تلت. |
Les partenariats nationaux dans le domaine de la protection ont doublé en nombre au cours des 15 dernières années. | UN | وأشار إلى أن الشراكات الوطنية للحماية قد تضاعفت على مدى فترة الخمسة عشر عاماً السابقة. |
Les prix du café ont doublé pendant les six premiers mois d'application de ce programme. | UN | وقد تضاعفت أسعار البن في الشهور الستة اﻷولى من العمل بهذا المخطط. |
Notre budget et notre personnel ont doublé en quatre ans. | UN | وقد تضاعفت ميزانيتنا وتضاعف عدد موظفينا في أربعة أعوام. |
Ces dernières années, les arrestations se sont multipliées et il s'en produit à présent presque une par mois. | UN | فعلى مدى الأعوام السابقة، تضاعفت حالات إلقاء القبض على المتهمين، ويحدث الآن ما يقرب من حالة واحدة في الشهر. |
Nos efforts se sont multipliés mais nous devons les poursuivre dans toutes les régions. | UN | وجهودنا، التي يجب أن تستمر، قد تضاعفت في جميع المناطق. |
Ainsi, le groupe de l'Union européenne des 15 a vu le revenu de ses investissements en Afrique presque doubler. | UN | وقد تضاعفت عائدات استثمارات مجموعة بلدان الاتحاد الأوروبي في أفريقيا نتيجة لذلك. |
En 2005 ces chiffres avaient doublé pour passer à 47, 54 et 39 %, respectivement. | UN | وبحلول عام 2005، تضاعفت هذه النسب إلى 47 و54 و39 في المائة على التوالي. |
Au cours des dernières décennies, la densité de la population rurale a plus que doublé en République démocratique du Congo, en Éthiopie, au Kenya et au Yémen, alors qu'elle a augmenté de plus de 70 % au Bangladesh, en Inde, au Myanmar, au Nigéria, au Pakistan et au Viet Nam. | UN | ففي العقود الماضية، تضاعفت كثافة سكان الريف في إثيوبيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وكينيا واليمن، وارتفعت إلى أكثر من 70 في المائة في باكستان وبنغلاديش وفييت نام وميانمار ونيجيريا والهند. |
Les dépenses liées aux catastrophes naturelles ont été multipliées par 18 depuis 1970 et continuent d'augmenter. | UN | وقد تضاعفت التكاليف الناجمة عن الكوارث الطبيعية بمقدار 18 مثلاً منذ عام 1970، ولا تزال في تصاعد. |
Elle a étoffé son programme de travail pour tenir compte des exigences et des attentes et a redoublé d'efforts pour évaluer de manière critique et optimiser ses services par souci d'efficacité et d'efficience. | UN | وقد زاد حجم برنامج عملها تلبية للطلبات والتوقعات، كما تضاعفت الجهود الرامية إلى التقييم النقدي لخدماتها وإلى تحقيق المستوى الأمثل لهذه الخدمات لأسباب ذات علاقة بالفعالية والجدوى. |
La guerre froide est finie, mais les troubles régionaux se multiplient. | UN | صحيح أن الحرب الباردة انتهت، ولكن القلاقل المحلية تضاعفت. |
Depuis 2000, le volume de notre aide publique au développement a été multiplié par trois, et l'assistance en faveur de l'Afrique a triplé ces trois dernières années. | UN | إن المساعدة الإنمائية الرسمية التي نقدمها قد تضاعفت حجما ثلاث مرات منذ العام 2000، كما ازدادت المساعدة المقدمة إلى أفريقيا بمقدار ثلاثة أضعاف خلال السنوات الثلاث الأخيرة. |
Depuis 1992, l'incidence de la tuberculose active a été multipliée par 2,4. | UN | فمنذ عام 1992، تضاعفت حالات الإصابة بمرض السل النشط ب2.4 مرات. |
En allemande occidentale, où le besoin d'expansion est le plus aigu, le nombre de places par enfant a presque doublé. | UN | وفي ألمانيا الغربية، حيث توجد حاجة كبيرة إلى التوسع، يلاحظ أن نسبة الأماكن إلى الأطفال قد تضاعفت تقريبا. |
Ces efforts se sont intensifiés durant la période à l'examen. | UN | ولقد تضاعفت هذه الجهود أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
Parallèlement, l'aide globale au développement consacrée à la santé a triplé. | UN | وفي الوقت نفسه، تضاعفت المساعدة الإنمائية الإجمالية المخصصة لقطاع الصحة بمقدار ثلاثة أضعاف. |