"تضطلع به المرأة" - Translation from Arabic to French

    • jouent les femmes
        
    • les femmes jouent
        
    • des femmes rurales
        
    • joue la femme
        
    • par les femmes
        
    • la participation des femmes
        
    Elle reconnait que la réduction de l'inégalité entre les sexes contribue considérablement à l'éradication de la faim dans le monde et le rôle fondamental que jouent les femmes pour assurer la sécurité alimentaire. UN وتعترف المبادرة بأن الحد من عدم المساواة بين الجنسين عامل هام يسهم في القضاء على الجوع في العالم، وتسلم بالدور الهام الذي تضطلع به المرأة في تحقيق الأمن الغذائي.
    Dans le processus de développement économique, la société doit être consciente du rôle que jouent les femmes dans la cellule familiale. UN وفي عملية التنمية المستدامة الاقتصادية يكون المجتمع في حاجة إلى إدراك الدور الذي تضطلع به المرأة داخل الوحدة الأسرية.
    En outre, le rôle important que jouent les femmes dans la prévention des conflits et leur règlement bénéficie aujourd'hui d'une reconnaissance croissante. UN وعلاوة على ذلك، هناك حالياً إقرار أكبر بالدور المهم الذي تضطلع به المرأة في مجالي منع نشوب الصراعات وحلها على حد سواء.
    Il convient aussi de reconnaître le rôle important que les femmes jouent souvent dans de nombreux pays en s'occupant d'autres membres de leur famille. UN وينبغــي كذلك الاعتراف بالدور الهام الذي غالبا ما تضطلع به المرأة في مجتمعات كثيرة في رعاية بقية أفراد أسرتها.
    Il convient aussi de reconnaître le rôle important que les femmes jouent souvent dans de nombreux pays en s'occupant d'autres membres de leur famille. UN وينبغــي كذلك الاعتراف بالدور الهام الذي غالبا ما تضطلع به المرأة في مجتمعات كثيرة في رعاية بقية أفراد أسرتها.
    Des membres ont suggéré de prévoir des mesures d'ordre éducatif et des activités rémunératrices, ainsi que la mise au point de techniques appropriées qui faciliteraient nombre d'activités des femmes rurales. UN واقترح اﻷعضاء تدابير في مجال التعليم وأنشطة مدرة للدخل. كما اقترحوا استحداث تكنولوجيات ملائمة لتخفيف عبء ما تضطلع به المرأة من أنشطة عديدة.
    27. Les rapports de pays soulignent le rôle fondamental que jouent les femmes dans le processus de développement et, en particulier, dans les activités en matière de population. UN ٢٧ - تركز التقارير الوطنية على الدور اﻷساسي التي تضطلع به المرأة في العملية الانمائية، وخاصة في اﻷنشطة المتصلة بالسكان.
    c) Une série d'activités visant à promouvoir le rôle clef que jouent les femmes dans la transmission des valeurs culturelles; UN )ج( تحديد مجموعة من اﻷنشطة الهادفة الى تعزيز الدور الرئيسي الذي تضطلع به المرأة في نقل القيم الثقافية؛
    Au Kenya, l'importance du rôle que jouent les femmes dans le développement socioéconomique et politique du pays est de plus en plus reconnue. UN 155- ثمة اعتراف متزايد في كينيا بأهمية الدور الذي تضطلع به المرأة في التنمية الاقتصادية - الاجتماعية والسياسية للمجتمع.
    Nous prions instamment la communauté internationale de réaffirmer et reconnaître pleinement le rôle clef que jouent les femmes dans le règlement des problèmes mondiaux les plus pressants. UN ونحث المجتمع الدولي على أن يؤكد من جديد الدور المحوري الذي تضطلع به المرأة في تسوية أكثر المشاكل إلحاحا،ً وأن يعترف بهذا الدور اعترافاً تاماً.
    16. L'Organisation des Nations Unies a contribué à faire prendre mieux conscience du rôle essentiel que jouent les femmes dans le développement économique et social et du lien entre ce rôle et les ressources naturelles et l'environnement. UN ١٦ - وقال إن اﻷمم المتحدة ساعدت على زيادة الوعي بالدور الحيوي الذي تضطلع به المرأة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية واظهار الترابط القائم بين دور المرأة والموارد الطبيعية والبيئة.
    g) Le fait de ne pas reconnaître le rôle novateur que jouent les femmes dans le développement des techniques locales; UN (ز) نقص الاعتراف بالدور الذي تضطلع به المرأة في تجديد التكنولوجيات المحلية وتطويرها؛
    Revoir les politiques et stratégies agricoles dans le but de faire reconnaître le rôle crucial que jouent les femmes dans le domaine de la sécurité alimentaire et de le considérer comme faisant partie intégrante des réponses à court et à long terme à la crise alimentaire ; UN ' 10` استعراض السياسات والاستراتيجيات الزراعية التي تكفل إقرار وتفعيل الدور الجوهري الذي تضطلع به المرأة في مجال الأمن الغذائي باعتباره جزءاً لا يتجزأ من الاستجابات إزاء أزمات الغذاء في الأجلين القصير والطويل؛
    En reconnaissant le rôle significatif que jouent les femmes dans le domaine du développement et de la consolidation de la paix, les participants ont souligné une fois de plus l'importance de la promotion et de la protection des droits humains et de l'autonomisation des femmes. UN :: أقر المشاركون أثناء مؤتمر طوكيو الدولي الرابع بالدور الهام الذي تضطلع به المرأة في التنمية وفي توطيد السلام، فشددوا من جديد على أهمية النهوض بما للمرأة من حقوق الإنسان وحماية تلك الحقوق وتشجيع تمكين المرأة.
    Ces institutions s'occupent de la question de la femme dans la santé, la culture, l'économie et le rôle social que les femmes jouent dans la société cap-verdienne. UN وتلك الهيئات تهتم بقضية المرأة في مجالات الصحة والثقافة والاقتصاد، فضلا عن الدور الاجتماعي الذي تضطلع به المرأة في مجتمع الرأس الأخضر.
    Le Sommet mondial de l’alimentation a reconnu que les femmes jouent un rôle décisif dans la sécurité alimentaire des ménages et des nations et, partant, dans l’élimination de la pauvreté. UN ٠٤ - أقر مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية بالدور الحاسم الذي تضطلع به المرأة في اﻷسرة المعيشية واﻷمن الغذائي الوطني - بمعنى أن تكون المرأة عنصرا لا غنى عنه في القضاء على الفقر.
    6. Le Programme d'action de la Conférence de Beijing a réaffirmé que les femmes jouent un rôle indispensable dans le développement durable. UN ٦ - وأردفت قائلة إن منهاج عمل مؤتمر بيجين قد أكد من جديد أن لا غنى عن الدور الذي تضطلع به المرأة في مجال التنمية المستدامة.
    Le Comité souhaite rappeler au Gouvernement afghan et à ses alliés internationaux que les femmes jouent un rôle unique dans le règlement rapide des crises et conflits et apporte une contribution qui leur est propre. UN 2 - وتود اللجنة أن تذكر حكومة أفغانستان وحلفاءها الدوليين بالدور الفريد الذي تضطلع به المرأة والمساهمة التي تقدمها في حل الأزمات والنزاعات في الوقت المناسب.
    Des membres ont suggéré de prévoir des mesures d'ordre éducatif et des activités rémunératrices, ainsi que la mise au point de techniques appropriées qui faciliteraient nombre d'activités des femmes rurales. UN واقترح اﻷعضاء تدابير في مجال التعليم وأنشطة مدرة للدخل. كما اقترحوا استحداث تكنولوجيات ملائمة لتخفيف عبء ما تضطلع به المرأة من أنشطة عديدة.
    Le Gouvernement du Gabon reconnaît le rôle central que joue la femme dans le processus de développement du pays. UN 81- وتدرك حكومة الغابون الدور الأساسي الذي يمكن أن تضطلع به المرأة في عملية التنمية في البلد.
    Nous rappelons le rôle de premier plan joué par les femmes iraquiennes et nous nous félicitons des mesures prises par le Gouvernement iraquien. UN ونشدد على الدور القيادي الذي تضطلع به المرأة العراقية، ونقدِّر الخطوات التي تقوم بها الحكومة العراقية لصالح المرأة.
    Il contient des exemples de programmes de ce type ayant fait appel à la participation des femmes et ayant donné des résultats satisfaisants dans divers pays, notamment de petits États insulaires en développement. UN ويتضمن النموذج أمثلة من التجارب الناجحة لما تضطلع به المرأة من دور في خطط إدارة النفايات في بلدان مختلفة، بما فيها الدول الجزرية الصغيرة النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more