"تضع" - Translation from Arabic to French

    • élaborer
        
    • mettre
        
    • établir
        
    • tenant
        
    • ayant
        
    • élabore
        
    • met
        
    • prendre
        
    • formuler
        
    • définir
        
    • élaborent
        
    • fixer
        
    • établit
        
    • l
        
    • adopter
        
    Le comité d'audit devrait élaborer un plan annuel définissant ses activités et ses objectifs pour l'exercice. UN تضع لجنة مراجعة الحسابات خطة سنوية لكفالة النهوض بفعالية بمسؤوليات اللجنة وأهدافها المنصوص عليها لتلك الفترة.
    Les États devraient élaborer un cadre normatif global pour la profession d'enseignant qui soit applicable aux écoles aussi bien publiques que privées. UN ينبغي أن تضع الدول إطاراً معيارياً شاملاً لمهنة التدريس يكون قابلاً للتطبيق في المدارس العامة والخاصة على حد سواء.
    l'État partie devrait renoncer au système de parrainage et mettre en place un cadre qui garantisse le respect des droits des domestiques migrants. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخلى عن نظام الكفالة وأن تضع إطاراً تشريعياً يكفل احترام حقوق خدم المنازل من العمال المهاجرين.
    Le Comité peut établir des critères pour guider cette évaluation. UN ويجوز للجنة أن تضع مبادئ توجيهية لهذا التقييم.
    tenant compte du fait que le Rapporteur spécial doit pouvoir compter sur la coopération des gouvernements et être informé de ces questions, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة مساعدة المقرر الخاص من خلال تعاون الحكومات معه وتزويده بالمعلومات في هذا الشأن،
    À sa cinquante-troisième session, la Commission du développement social doit élaborer des normes pour s'attaquer à ces problèmes. UN ومن المقرر أن تضع لجنة التنمية الاجتماعية في دورتها الثالثة والخمسين معايير مصممة لمعالجة هذه المسائل.
    Il lui recommande d'élaborer des programmes de réinsertion et de sensibilisation afin d'empêcher cette exploitation. UN وتوصي بأن تضع الحكومة برامج لإعادة إدماج البغايا في المجتمع وتوعية الجمهور بهذا الاستغلال ومنعه.
    l'OMS pourrait élaborer des directives concernant la conception des véhicules en vue de fournir des informations aux gouvernements. UN وفي وسع منظمة الصحة العالمية أن تضع مبادئ توجيهية لتصميم المركبات تقدم فيها المشورة إلى الحكومات.
    À ce sujet, il envisage d'élaborer une stratégie de financement, comprenant une stratégie d'emprunt, notamment pour réduire le déficit budgétaire. UN وفي هذا الصدد، اعتزمت الحكومة أن تضع استراتيجية للتمويل، بما في ذلك استراتيجية للاقتراض، لمعالجة العجز المالي بوجه خاص.
    l'État partie devrait renoncer au système de parrainage et mettre en place un cadre qui garantisse le respect des droits des domestiques migrants. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخلى عن نظام الكفالة وأن تضع إطاراً تشريعياً يكفل احترام حقوق خدم المنازل من العمال المهاجرين.
    En effet, les élections législatives qui auraient dû mettre fin à la transition n'ont pas eu lieu faute de consensus. UN فالانتخابات التشريعية التي كان يجب أن تضع حداً للمرحلة الانتقالية لم تجر لعدم التوصل إلى توافق في الآراء.
    Sur la base des critères fixés, les établissements de formation pourraient établir de telles procédures. UN وبوسع المؤسسات التدريبية أن تضع مثل هذه الاجراءات استنادا الى المعايير المقررة.
    Si le Groupe de travail est divisé sur une question de fond, le Comité de rédaction peut peut-être établir des variantes. UN وإذا ما انقسم الفريق العامل بشأن مسألة تتعلق بالجوهر، فيمكن عندئذ للجنة الصياغة أن تضع صياغة جديدة.
    tenant compte du fait que la Conférence mondiale lui a recommandé d'examiner tous les ans les progrès réalisés sur cette voie, UN وإذ تضع أيضا في اعتبارها توصية المؤتمر العالمي بأن تستعرض اللجنة سنويا التقدم المحرز في تحقيق هذه الغاية،
    ayant à l'esprit les dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تضع في اعتبارها الأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة،
    Notre ministère pour la condition féminine élabore et met en oeuvre des programmes de formation et de mobilisation des femmes dans divers domaines essentiels au développement de notre pays. UN ووزارة شؤون المرأة في بلدنا تضع وتنفذ برامج لتدريب وتعبئة النساء في شتى المجالات اﻷساسية للتنمية في بلدنا.
    De plus, il met au point et applique des calculs de durée (CD), domaine dans lequel l'UNU est devenue une autorité reconnue. UN كما أنها تضع وتطبق حساب اﻷمد الزمني وهو مجال أصبح المعهد الدولي لتكنولوجيا البرامج الحاسوبية بالجامعة رائدا معترفا به.
    Je ne vois pas comment reprocher à un homme de 97 ans de prendre sa retraite. Open Subtitles انا لا أرى كيف يمكنك أن تضع اللوم على رجل بعمر 97 لتقاعده
    Les organisations internationales pourraient également formuler des recommandations visant à améliorer la législation nationale relative aux droits des migrants. UN وللمنظمات الدولية أيضا أن تضع توصيات من أجل تحسين القوانين الوطنية فيما يتعلق بحقوق المهاجرين.
    Il apparaît au Comité consultatif que la MONUC a été incapable de définir clairement son organigramme et ses mécanismes de gestion. UN وكان انطباع اللجنة الاستشارية أنه لم يكن بوسع البعثة أن تضع رؤيا واضحة لهيكلها الإداري أو عملياتها.
    Il fallait que les gouvernements élaborent des politiques assurant un taux de déboisement respectueux de l'avenir à long terme. UN وسلم المحفل بالحاجة الى أن تضع الحكومات سياسات تضمن أن يكون معدل إزالة الغابات رشيدا في اﻷجل الطويل.
    Pour fixer une peine, les tribunaux doivent tenir compte de la gravité de l'infraction et des antécédents judiciaires de son auteur. UN يجب على المحاكم أن تضع في الحسبان خطورة الجرم المرتكب والتاريخ الإجرامي في حياة الشخص لدى الحكم عليه.
    Le Comité se réunit au Siège de l'Organisation et établit son propre règlement. UN وتعقد اللجنة اجتماعاتها في مقر اﻷمم المتحدة كما تضع النظام الخاص بها.
    En conséquence, les organisations courent le risque d'adopter des solutions de rechange qui pourraient être moins bien conçues et éprouvées. UN ولذلك فإنه يُخشى أن تضع المنظمات بدائل عنها، والتي يحتمل لها أن تتسم بقدر أقل من التطور والاختبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more