Le résumé des recommandations du Comité figurant dans son rapport pour 1992 Ibid., quarante-huitième session, Supplément No 5D (A/48/5/Add.4), sect. II. | UN | ويرد أدناه موجز لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات التي تضمنها تقريره عن سنة ١٩٩٢. |
Le résultat d'ensemble devrait confirmer les estimations du risque contenues dans le rapport du Comité pour 1988. | UN | وقد أكدت النتيجة اﻹجمالية تقديرات المخاطر التي تضمنها تقرير اللجنة لعام ٨٨٩١. |
La principale source de financement de la CDP était l'épargne postale directement garantie par l'État. | UN | ويتكون مصدر التمويل الأساسي لهذه الشركة من مدخرات البريد التي تضمنها الدولة مباشرة. |
On a fait observer que les prêts commerciaux étaient souvent garantis par des biens meubles ou immeubles. | UN | ولوحظ أن القروض التجارية كثيرا ما تضمنها ممتلكات وعقارات شخصية. |
Principes relatifs aux droits de l'homme énoncés dans les parties I et II de la Constitution | UN | مبادئ حقوق الإنسان التي تضمنها الباب الأول والثاني من الدستور |
Pour sa part, l'Allemagne continue de croire que le rapport du Coordonnateur spécial et le mandat qu'il contient offrent la base la plus concrète possible pour engager des négociations. | UN | ولا تزال ألمانيا من جانبها تعتقد أن تقرير المنسق الخاص والولاية التي تضمنها هما الأساس الملموس لبدء المفاوضات. |
Ils attendent sérieusement que les États Membres donnent suite aux engagements contenus dans la Déclaration du millénaire. | UN | وهم ينتظرون بتلهف من الدول الأعضاء إنجاز التعهدات التي تضمنها إعلان الألفية. |
La formulation figurant dans l'arrêt Tadić peut constituer une référence utile dans certaines circonstances. | UN | ورأى الصيغة التي تضمنها القرار الصادر في قضية تاديتش قد تكون نقطة مرجعية مفيدة في بعض الحالات. |
L'intervenante demande donc à la communauté internationale de mettre en oeuvre les engagements figurant dans le Programme d'action en faveur des pays les moins avancés adopté à Bruxelles en 2001. | UN | ولذا، حثت المجتمع الدولي على تنفيذ الالتزامات التي تضمنها برنامج العمل لأقل البلدان نموا المعتمد في بروكسل في عام 2001. |
Recommandation pour un projet de suivi figurant dans le rapport sur l’atelier et questions clefs examinées | UN | توصية بمشروع متابعة ، تضمنها التقرير عن حلقة العمل والمسائل اﻷساسية التي جرى النظر فيها |
Le résultat d'ensemble devrait confirmer les estimations du risque contenues dans le rapport du Comité pour 1988. | UN | وقد أكدت النتيجة اﻹجمالية تقديرات المخاطر التي تضمنها تقرير اللجنة لعام ٨٨٩١. |
5. Approuve toutes les recommandations contenues dans le rapport du Rapporteur spécial et prie le Secrétaire général d'en assurer la prompte application; | UN | ٥ ـ تقر كافة توصيات المقررة الخاصة التي تضمنها تقريرها وترجو من اﻷمين العام كفالة تنفيذها بسرعة؛ |
Nous saluons les nombreuses initiatives visant à promouvoir cet objectif, et contenues dans les projets de résolution dont est saisie l'Assemblée générale, ainsi que le rapport complet du Secrétaire général sur les océans, comme toujours excellent. | UN | ونحن نرحب بالمبادرات العديدة التي تضمنها مشروعا القرارين المعروضان على الجمعية العامة، بغرض الترويج لذلك الهدف، كما نحيي الأمين العام على الامتياز الدائم الذي يتحلى به تقريره الشامل عن المحيطات. |
Publique et garantie par les pouvoirs publics | UN | الديون العامة والديون التي تضمنها الدولة |
La dette publique et garantie par l’État a augmenté modérément, tandis que le financement par les obligations a enregistré une forte baisse, de 40 %. | UN | وارتفع بصورة معتدلة الدين العام والديون التي تضمنها الحكومة، بينما انخفض بشدة تمويل السندات بنسبة ٤٠ في المائة. |
:: Assurer le respect des droits fondamentaux et des libertés, inscrits dans la Constitution ou garantis par les traités internationaux. | UN | :: حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك الحقوق والحريات التي تضمنها المعاهدات الدولية. |
Principes relatifs aux droits de l'homme énoncés dans les parties I et II de la Constitution | UN | مبادئ حقوق الإنسان التي تضمنها الباب الأول والثاني من الدستور |
Bien que la réponse à la liste des points à traiter ait été reçue très tard, le Comité a pris connaissance avec intérêt du complément d'informations statistiques actualisées qu'il contient. | UN | وبالرغم من أن الرد على قائمة المسائل ورد متأخراً جداً فإن اللجنة ترحب بالمعلومات الإحصائية الإضافية المؤوّنة التي تضمنها. |
La Suisse étudie la possibilité de présenter les principes contenus dans la Déclaration de Genève à l'Assemblée générale, probablement en 2008, sous une forme qui reste à définir. | UN | ونحن نفكر في إمكانية عرض المبادئ التي تضمنها إعلان جنيف على نظر الجمعية العامة، ربما في عام 2008، في شكل لم يتحدد بعدُ. |
Il devient alors nécessaire, pour le créancier, de déterminer quels stocks ont été payés en totalité, ce qui a pour effet de rendre plus difficile, pour l'emprunteur, l'obtention d'avances garanties par ses stocks futurs. | UN | ولذلك يكون من الضروري أن يحدد الدائن المخزونات التي سُدد ثمنها تسديدا كاملا بالفعل. ويؤدي ذلك إلى عرقلة جهود المقترض للحصول على سلف آجلة تضمنها مجموعة المخزونات. |
Certaines délégations ont estimé que les recommandations et observations qui y figurent ne sont pas claires et prêtent à confusion. | UN | وقد شعرت بعض الوفود أن التوصيات والملاحظات التي تضمنها التقرير لم تكن واضحة وتدعو للحيرة. |
En fait, les actions énoncées dans la Déclaration d'engagement étaient déjà en application avant son adoption en 2001. | UN | والواقع أن الإجراءات التي تضمنها إعلان الالتزام كانت تنفذ حتى قبل اعتماده في عام 2001. |
On trouvera ci-après un récapitulatif des projets de loi antiterroriste qui figuraient dans le troisième rapport des Philippines. | UN | فيما يلي مشاريع القوانين المقترحة في ميدان مكافحة الإرهاب والتي تضمنها التقرير القطري الثالث للفلـبـين: |
On trouvera énumérées ci-après les recommandations qui figurent dans le rapport de la Commission de la vérité, accompagnées d'une brève analyse des mesures à prendre pour y donner suite. | UN | ترد فيما يلي التوصيات التي تضمنها تقرير لجنة تقصي الحقائق مشفوعة بتحليل موجز للاحتياجات اللازمة لتنفيذها. |
L'état de droit, garanti par la démocratie en place, prévaut dans le pays. | UN | وأضاف قائلاً إن سيادة القانون، التي تضمنها الديمقراطية القائمة، تسيطر على البلد. |
Dans sa rédaction de 1986, plus complète en ce qu'elle inclut les effets des réserves et des réactions des organisations internationales : | UN | ففي صيغتها لعام 1986 التي تتسم بقدر أكبر من الشمول من حيث تضمنها الآثار الناجمة عن تحفظات المنظمات الدولية وردود فعلها، يرد ما يلي: |