"تضمنها" - Traduction Arabe en Français

    • figurant dans
        
    • contenues dans
        
    • garantie par
        
    • garantis par
        
    • énoncés dans
        
    • il contient
        
    • contenus dans
        
    • garanties par
        
    • y figurent
        
    • énoncées dans
        
    • figuraient dans
        
    • figurent dans
        
    • garanti
        
    • dans son
        
    • 'elle inclut
        
    Le résumé des recommandations du Comité figurant dans son rapport pour 1992 Ibid., quarante-huitième session, Supplément No 5D (A/48/5/Add.4), sect. II. UN ويرد أدناه موجز لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات التي تضمنها تقريره عن سنة ١٩٩٢.
    Le résultat d'ensemble devrait confirmer les estimations du risque contenues dans le rapport du Comité pour 1988. UN وقد أكدت النتيجة اﻹجمالية تقديرات المخاطر التي تضمنها تقرير اللجنة لعام ٨٨٩١.
    La principale source de financement de la CDP était l'épargne postale directement garantie par l'État. UN ويتكون مصدر التمويل الأساسي لهذه الشركة من مدخرات البريد التي تضمنها الدولة مباشرة.
    On a fait observer que les prêts commerciaux étaient souvent garantis par des biens meubles ou immeubles. UN ولوحظ أن القروض التجارية كثيرا ما تضمنها ممتلكات وعقارات شخصية.
    Principes relatifs aux droits de l'homme énoncés dans les parties I et II de la Constitution UN مبادئ حقوق الإنسان التي تضمنها الباب الأول والثاني من الدستور
    Pour sa part, l'Allemagne continue de croire que le rapport du Coordonnateur spécial et le mandat qu'il contient offrent la base la plus concrète possible pour engager des négociations. UN ولا تزال ألمانيا من جانبها تعتقد أن تقرير المنسق الخاص والولاية التي تضمنها هما الأساس الملموس لبدء المفاوضات.
    Ils attendent sérieusement que les États Membres donnent suite aux engagements contenus dans la Déclaration du millénaire. UN وهم ينتظرون بتلهف من الدول الأعضاء إنجاز التعهدات التي تضمنها إعلان الألفية.
    La formulation figurant dans l'arrêt Tadić peut constituer une référence utile dans certaines circonstances. UN ورأى الصيغة التي تضمنها القرار الصادر في قضية تاديتش قد تكون نقطة مرجعية مفيدة في بعض الحالات.
    L'intervenante demande donc à la communauté internationale de mettre en oeuvre les engagements figurant dans le Programme d'action en faveur des pays les moins avancés adopté à Bruxelles en 2001. UN ولذا، حثت المجتمع الدولي على تنفيذ الالتزامات التي تضمنها برنامج العمل لأقل البلدان نموا المعتمد في بروكسل في عام 2001.
    Recommandation pour un projet de suivi figurant dans le rapport sur l’atelier et questions clefs examinées UN توصية بمشروع متابعة ، تضمنها التقرير عن حلقة العمل والمسائل اﻷساسية التي جرى النظر فيها
    Le résultat d'ensemble devrait confirmer les estimations du risque contenues dans le rapport du Comité pour 1988. UN وقد أكدت النتيجة اﻹجمالية تقديرات المخاطر التي تضمنها تقرير اللجنة لعام ٨٨٩١.
    5. Approuve toutes les recommandations contenues dans le rapport du Rapporteur spécial et prie le Secrétaire général d'en assurer la prompte application; UN ٥ ـ تقر كافة توصيات المقررة الخاصة التي تضمنها تقريرها وترجو من اﻷمين العام كفالة تنفيذها بسرعة؛
    Nous saluons les nombreuses initiatives visant à promouvoir cet objectif, et contenues dans les projets de résolution dont est saisie l'Assemblée générale, ainsi que le rapport complet du Secrétaire général sur les océans, comme toujours excellent. UN ونحن نرحب بالمبادرات العديدة التي تضمنها مشروعا القرارين المعروضان على الجمعية العامة، بغرض الترويج لذلك الهدف، كما نحيي الأمين العام على الامتياز الدائم الذي يتحلى به تقريره الشامل عن المحيطات.
    Publique et garantie par les pouvoirs publics UN الديون العامة والديون التي تضمنها الدولة
    La dette publique et garantie par l’État a augmenté modérément, tandis que le financement par les obligations a enregistré une forte baisse, de 40 %. UN وارتفع بصورة معتدلة الدين العام والديون التي تضمنها الحكومة، بينما انخفض بشدة تمويل السندات بنسبة ٤٠ في المائة.
    :: Assurer le respect des droits fondamentaux et des libertés, inscrits dans la Constitution ou garantis par les traités internationaux. UN :: حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك الحقوق والحريات التي تضمنها المعاهدات الدولية.
    Principes relatifs aux droits de l'homme énoncés dans les parties I et II de la Constitution UN مبادئ حقوق الإنسان التي تضمنها الباب الأول والثاني من الدستور
    Bien que la réponse à la liste des points à traiter ait été reçue très tard, le Comité a pris connaissance avec intérêt du complément d'informations statistiques actualisées qu'il contient. UN وبالرغم من أن الرد على قائمة المسائل ورد متأخراً جداً فإن اللجنة ترحب بالمعلومات الإحصائية الإضافية المؤوّنة التي تضمنها.
    La Suisse étudie la possibilité de présenter les principes contenus dans la Déclaration de Genève à l'Assemblée générale, probablement en 2008, sous une forme qui reste à définir. UN ونحن نفكر في إمكانية عرض المبادئ التي تضمنها إعلان جنيف على نظر الجمعية العامة، ربما في عام 2008، في شكل لم يتحدد بعدُ.
    Il devient alors nécessaire, pour le créancier, de déterminer quels stocks ont été payés en totalité, ce qui a pour effet de rendre plus difficile, pour l'emprunteur, l'obtention d'avances garanties par ses stocks futurs. UN ولذلك يكون من الضروري أن يحدد الدائن المخزونات التي سُدد ثمنها تسديدا كاملا بالفعل. ويؤدي ذلك إلى عرقلة جهود المقترض للحصول على سلف آجلة تضمنها مجموعة المخزونات.
    Certaines délégations ont estimé que les recommandations et observations qui y figurent ne sont pas claires et prêtent à confusion. UN وقد شعرت بعض الوفود أن التوصيات والملاحظات التي تضمنها التقرير لم تكن واضحة وتدعو للحيرة.
    En fait, les actions énoncées dans la Déclaration d'engagement étaient déjà en application avant son adoption en 2001. UN والواقع أن الإجراءات التي تضمنها إعلان الالتزام كانت تنفذ حتى قبل اعتماده في عام 2001.
    On trouvera ci-après un récapitulatif des projets de loi antiterroriste qui figuraient dans le troisième rapport des Philippines. UN فيما يلي مشاريع القوانين المقترحة في ميدان مكافحة الإرهاب والتي تضمنها التقرير القطري الثالث للفلـبـين:
    On trouvera énumérées ci-après les recommandations qui figurent dans le rapport de la Commission de la vérité, accompagnées d'une brève analyse des mesures à prendre pour y donner suite. UN ترد فيما يلي التوصيات التي تضمنها تقرير لجنة تقصي الحقائق مشفوعة بتحليل موجز للاحتياجات اللازمة لتنفيذها.
    L'état de droit, garanti par la démocratie en place, prévaut dans le pays. UN وأضاف قائلاً إن سيادة القانون، التي تضمنها الديمقراطية القائمة، تسيطر على البلد.
    Dans sa rédaction de 1986, plus complète en ce qu'elle inclut les effets des réserves et des réactions des organisations internationales : UN ففي صيغتها لعام 1986 التي تتسم بقدر أكبر من الشمول من حيث تضمنها الآثار الناجمة عن تحفظات المنظمات الدولية وردود فعلها، يرد ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus