"تطورات هامة" - Translation from Arabic to French

    • faits nouveaux importants
        
    • événements importants
        
    • importants progrès
        
    • fait nouveau important
        
    • évolution importante
        
    • des progrès importants
        
    • importants faits nouveaux
        
    • faits importants
        
    • évolutions importantes
        
    • des développements importants
        
    • évolué
        
    • une évolution
        
    • cours des événements
        
    • faits marquants
        
    • d'importants événements
        
    La communauté internationale a été témoin cette année de faits nouveaux importants survenus dans le domaine du droit de la mer. UN لقد شهـــد المجتمع الدولي تطورات هامة خـــلال هـــذا العــام في مجال قانون البحار.
    Plusieurs faits nouveaux importants ont transformé le système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies depuis la présentation du dernier rapport. UN 39 - وقد طرأت منذ فترة الإبلاغ السابقة عدّة تطورات هامة أحدثت تحولا في نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن.
    Des événements importants ont continué de se produire au Moyen-Orient après la signature historique de la Déclaration de principes. UN ما زالت تطورات هامة تجري في الشرق اﻷوسط في أعقاب التوقيع التاريخي على إعلان المبادئ.
    En outre, d'importants progrès ont été enregistrés au cours de la période considérée en matière de gouvernance infranationale, en particulier dans les provinces de Kandahar et du Helmand. UN وعلاوة على ذلك، ظلت الفترة المشمولة بالتقرير تشهد تطورات هامة في الحوكمة دون الوطنية، لا سيما في مقاطعتي هملند وقندهار.
    Aucun fait nouveau important n'est survenu au cours de la période considérée concernant l'application de l'article 10. UN لم تطرأ في الفترة المشار إليها أي تطورات هامة على تنفيذ المادة 10.
    Une évolution importante est intervenue dans le domaine de la cohésion des politiques et de l'efficacité de l'aide, ainsi que de la consolidation des partenariats avec la société civile et le fusionnement de ces partenariats avec une meilleure compréhension du développement. UN وقد حدثت تطورات هامة في مجال اتساق السياسات وفعالية المعونة، وكذلك في توطيد الشراكات مع المجتمع المدني.
    Depuis l'élaboration de la < < Stratégie européenne pour l'emploi > > , en 1997, on a assisté, au niveau européen, à des progrès importants en matière d'emploi et de protection sociale. UN ومنذ وضع استراتيجية العمالة الأوروبية سنة 1997 حدثت تطورات هامة في العمالة والحماية الاجتماعية على الصعيد الأوروبي.
    D'importants faits nouveaux se sont déroulés sur le terrain. UN ولقد كانت هناك تطورات هامة تجري على أرض الواقع.
    En Afrique du Nord et au Moyen-Orient, des faits nouveaux importants se sont produits. UN في شمال أفريقيا والشرق الأوسط، شهدنا تطورات هامة.
    87. Ces propositions et modifications sont des faits nouveaux importants. UN 87- وهذه الاقتراحات والتغيرات هي بمثابة تطورات هامة.
    Il y a également eu des faits nouveaux importants dans la région du Pacifique. UN وحدثت أيضا تطورات هامة في منطقة المحيط الهادئ.
    Du fait de plusieurs événements importants, les principaux groupements d'intégration de la région sont mieux préparés à ces défis. UN وقد حدثت عدة تطورات هامة زادت من قدرة تجمعات التكامل الرئيسية في المنطقة على مواجهة هذه التحديات.
    Au cours de ces derniers mois, il s'est passé des événements importants dans les autres parties du monde. UN وفي اﻷشهر القليلة الماضية حدثت تطورات هامة في أنحاء شتى أخرى من العالم.
    Elle a noté que le rapport dont était saisi le Comité avait été présenté en 1994 et que d'importants progrès concernant la mise en oeuvre de la Convention avaient été réalisés depuis lors. UN وقالت إن التقرير المعروض أمام اللجنة كان قد قُدم في عام ١٩٩٤ وحدثت تطورات هامة في التنفيذ منذ ذلك الحين.
    Aucun changement ou fait nouveau important n'est survenu depuis la présentation du dernier rapport. Les hommes et les femmes sont égaux devant la loi. UN ولم تطرأ أية تغييرات أو أية تطورات هامة منذ التقرير الأخير عن تنفيذ الاتفاقية.
    Nous continuerons de suivre de près le processus électoral en Côte d'Ivoire et d'informer le Conseil de sécurité de toute évolution importante à cet égard. UN وسنستمر في رصد العملية الانتخابية في كوت ديفوار عن كثب، وإطلاع مجلس الأمن على ما يستجد من تطورات هامة.
    Malgré tout, des progrès importants ont été accomplis pour soumettre les forces chargées de la sécurité publique à un plus grand contrôle civil. UN ١٣ - وبالرغم من هذه الاتجاهات، سجلت تطورات هامة في إخضاع قوات اﻷمن العام للسيطرة المدنية.
    D'importants faits nouveaux interviennent maintenant dans les domaines non nucléaires. UN إن هناك تطورات هامة تحدث حالياً في الميادين غير النووية.
    Les relations qu'entretient l'Argentine avec les habitants des îles sont un domaine qui a été marqué par des faits importants au cours de ces derniers mois. UN وعلاقة اﻷرجنتين بسكان الجزر تمثل مجالا من المجالات التي شهدت تطورات هامة في الشهور القليلة الماضية.
    Ces tendances diverses soulignent des évolutions importantes dans ces pays, susceptibles de favoriser ou d'inhiber la croissance. UN وتعكس هذه الاتجاهات المتنوعة تطورات هامة في هذه البلدان التي قد توّلد النمو أو تكبحه.
    Comme le Président de la Cour l'a indiqué, pendant la période considérée, les activités de la Cour ont connu des développements importants qui marqueront, à coup sûr, la vie et l'avenir de cet organe. UN وكما قال الرئيس سونغ، فقد شهدت أنشطة المحكمة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تطورات هامة سيكون لها دون شك أثر في حياة ومستقبل تلك الهيئة.
    Depuis la publication de mon précédent rapport intérimaire destiné au Conseil de sécurité, le processus de paix en République démocratique du Congo a considérablement évolué. UN 77 - شهدت عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية تطورات هامة منذ التقرير المرحلي الأخير الذي قدمته إلى مجلس الأمن.
    Ces derniers mois ont été marqués par une évolution remarquable vers une solution pacifique au conflit au Moyen-Orient. UN شهدت اﻷشهر اﻷخيرة تطورات هامة نحو الحل السلمي للنزاع في الشرق اﻷوسط.
    Le Conseil prie le Secrétaire général de continuer à suivre la situation en Sierra Leone et à le tenir informé du cours des événementsUN " ويطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام أن يواصل رصد الحالة في سيراليون وأن يبقي المجلس على علم بأية تطورات هامة أخرى. "
    L’Administrateur associé a retenu sept faits marquants. UN ٥٢ - وأشار المدير المعاون إلى سبعة تطورات هامة حدثت مؤخرا.
    Au cours des semaines passées, d'importants événements se sont déroulés en Angola. UN 15 - طرأت على مدى الأسابيع الماضية تطورات هامة في أنغولا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more